:: Appui à la réalisation d'études pour permettre au Burundi de tirer le meilleur parti de l'intégration régionale | UN | :: دعم الاضطلاع بدراسات لتمكين بوروندي من الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل الإقليمي |
7.4 Meilleure perception des avantages de l'intégration régionale par la population | UN | 7-4- تزايد إدراك السكان للمنافع المتأتية من التكامل الإقليمي |
7.4 Meilleure perception des avantages de l'intégration régionale par la population | UN | 7-4 تزايد إدراك السكان للمنافع المتأتية من التكامل الإقليمي |
Ces pays ont appliqué des stratégies bien adaptées au contexte national qui ont bénéficié de l'intégration régionale et de l'ouverture aux marchés internationaux, confirmant ainsi qu'il n'y a pas de panacée dans ce domaine. Toutefois, il convient de noter certains éléments communs, à savoir: | UN | فقد اتبعت هذه البلدان بنجاح استراتيجيات قطرية أفادت من التكامل الإقليمي والانفتاح على الأسواق العالمية، مما يؤكد أنه ليس هناك وصفة موحدة للنجاح، وعلى الرغم من ذلك يمكن تلمس بعض العوامل المشتركة مثل: |
Cependant, un tel scénario suppose un niveau élevé d'intégration régionale ainsi qu'un fonds de stabilisation de l'investissement et de la croissance. | UN | غير أن هذا السيناريو يتطلب أيضا مستوى أعلى من التكامل الإقليمي وصندوقا لتحقيق استقرار الاستثمارات والنمو. |
L'un des objectifs peut être le plus important que nous partageons est celui visant une intégration régionale plus étroite. | UN | وقد تكون أهم الأهداف التي نتشاطرها تحقيق قدر أكبر من التكامل الإقليمي. |
Quels enseignements estil possible de tirer de l'intégration régionale mise au service de la coopération SudSud, en particulier pour ce qui concerne les flux de capitaux et la coopération financière? | UN | ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من التكامل الإقليمي الموجه لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما فيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال والتعاون المالي؟ |
Mon Représentant spécial et plusieurs acteurs internationaux ont assuré les autorités du Kosovo que le rôle de la MINUK permet au Kosovo de tirer au maximum parti de l'intégration régionale. | UN | وقد أكد ممثلي الخاص وعدة جهات دولية فاعلة لسلطات كوسوفو أن دور بعثة الأمم المتحدة يُمكِّن كوسوفو من الاستفادة قدر الإمكان من التكامل الإقليمي. |
Nous espérons que si l'on nous permet de nous battre à armes égales, cette étape importante de l'intégration régionale générera des occasions de dynamiser l'économie. | UN | ومن المؤمل إن سُمح لنا بالمنافسة الطبيعية مع الباقين، فإن هذه المرحلة الهامة من التكامل الإقليمي ستوفر فرصا للنمو الاقتصادي. |
48. En Afrique, les entreprises peuvent aussi tirer parti de l'intégration régionale. | UN | 48- كما يمكن للمشاريع في أفريقيا الاستفادة من التكامل الإقليمي. |
7.4 La population perçoit de plus en plus les bienfaits de l'intégration régionale. | UN | 7-4 تزايد إدراك السكان للمنافع المتأتية من التكامل الإقليمي. |
Les pays en développement sans littoral tirent parti de façon croissante de l'intégration régionale et des nouveaux accords commerciaux régionaux. | UN | 14 - وتستفيد البلدان النامية غير الساحلية بشكل متزايد من التكامل الإقليمي والاتفاقات التجارية الإقليمية الجديدة. |
Pour ces deux raisons, les pays en développement qui dépendent encore de la production primaire ou qui n'en sont qu'au début du développement industriel ne tireront pas autant d'avantages de l'intégration régionale avec des partenaires qui en sont au même degré de développement que ceux qui ont déjà une structure de production plus diversifiée. | UN | ولهذين السببين، لا يمكن للبلدان النامية التي لا تزال تعتمد على إنتاج السلع الأولية أو التي لا تزال في مرحلة مبكرة من مراحل التنمية الصناعية أن تجني من التكامل الإقليمي مع شركاء يمرون بمراحل إنمائية مماثلة إلا فوائد دون ما يمكن أن تجنيه من البلدان التي أقامت سلفاً هياكل إنتاج أكثر تنوعاً. |
35. S'il est peu probable que l'IED joue un rôle prépondérant au stade initial de l'intégration régionale, en particulier en Afrique subsaharienne, le dialogue régional et les efforts de formation de consensus devraient, dès le départ, s'étendre aux questions directives qui se rattachent à l'IED. | UN | 35- وفي حين أنه من غير المحتمل أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً بارزاً خلال المراحل الأولى من التكامل الإقليمي وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء، فينبغي للحوار الإقليمي والجهود المبذولة لبناء توافق في الآراء أن تغطي، من البداية، قضايا السياسات العامة ذات الصلة. |
16. On reconnaît aussi de plus en plus que l'appartenance à plusieurs blocs régionaux risque de compromettre les avantages que les pays pourraient retirer de l'intégration régionale. | UN | 16- وهناك اعتراف أيضاً بأن تعدد العضويات وتداخلها في التكتلات الإقليمية يمكن أن يعوقا المكاسب التي يُحتمل جنيها من التكامل الإقليمي. |
Une illustration de l'incapacité des femmes de bénéficier de l'intégration régionale est fournie par l'économie jamaïcaine, dans le cadre de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et du Marché et économie uniques de la CARICOM (CSME) (Thompson, 2006). | UN | وثمة مثال لعدم قدرة النساء على الإفادة من التكامل الإقليمي يقدمه اقتصاد جامايكا، في إطار الجماعة الكاريبية والسوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية (Thompson، 2006). |
L'Argentine gage que cette politique des migrations sera un instrument de plus de la politique d'intégration régionale qu'elle préconise. | UN | وتسعى الأرجنتين إلى أن تكون سياسة الهجرة المذكورة أداة لسياسة تنطوي على قدر أكبر من التكامل الإقليمي الذي يمضي إلى الأمام. |
Le rapport compare plusieurs systèmes d'intégration régionale dotés d'instruments sur la concurrence et la façon dont les compétences sont réparties entre les autorités communautaires ou régionales et les autorités de concurrence nationales (ACN). | UN | ويقارن التقرير بين نظم شتى من التكامل الإقليمي تتضمن أدوات المنافسة وانساق إسناد الصلاحيات بين سلطات التجمعات/السلطات الإقليمية والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة. |