"من التكنولوجيات الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • des nouvelles technologies
        
    • de nouvelles technologies
        
    • des technologies nouvelles
        
    • les nouvelles technologies
        
    • de technologies nouvelles
        
    • nouvelles technologies de
        
    • technologies nouvelles qui
        
    • les technologies nouvelles
        
    • et technologies nouvelles
        
    La communauté internationale doit fournir une assistance aux pays en développement dans les domaines scientifique et technique pour leur permettre de bénéficier des nouvelles technologies. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة للبلدان النامية في المجالات العلمية والتقنية بهدف تمكينها من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة.
    Les populations pauvres de certains pays en développement devaient acquérir les compétences et les connaissances de base nécessaires avant que ces pays s'interrogent sur la manière de profiter des nouvelles technologies. UN وفي بعض البلدان النامية هناك حاجة إلى تدريب الفقراء على المهارات الضرورية ومعرفة القراءة والكتابة قبل أن تفكر هذه البلدان في كيفية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة.
    Microsatellite destiné à la vérification sur orbite de nouvelles technologies UN ساتل ميكروي للتحقق من التكنولوجيات الجديدة في المدار
    Nous avons renforcé le système de vérification en recourant à l'utilisation d'images satellitaires, au prélèvement d'échantillons sur l'environnement et à une variété de nouvelles technologies. UN كما عززنا نظام التحقق من خلال تحسين استعمال الصور الساتلية والعينات البيئية وطائفة متنوعة من التكنولوجيات الجديدة.
    La mondialisation touche quelques uns car rares sont ceux qui bénéficient de toutes les conditions nécessaires au développement des échanges et du commerce et qui peuvent tirer profit des technologies nouvelles. UN فالعولمة تؤثر على البعض، لأن قلة قليلة هي التي تتوفر لديها كل الشروط اللازمة لتطوير التجارة والاستفادة من التكنولوجيات الجديدة.
    Ce programme a pu mettre à profit les nouvelles technologies de l'information. UN وأوضح أن البرنامج استطاع أن يستفيد من التكنولوجيات الجديدة للمعلومات.
    Les émissions industrielles de CO2 continueront donc d'augmenter jusqu'à ce que tout une gamme de technologies nouvelles soient commercialisées et mises en œuvre. UN ومن ثم سوف تستمر انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الصناعية في الارتفاع ما لم تدخل الأسواق وتنشر فيها طائفة واسعة من التكنولوجيات الجديدة.
    Les principaux obstacles que les femmes doivent surmonter pour profiter pleinement des nouvelles technologies y sont examinés. UN وتبحث أيضاً أهم العوائق التي يجب على النساء تخطيها بغية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة أتم الاستفادة.
    Lorsque les compagnies maritimes nationales n'ont pas tiré parti des nouvelles technologies, c'est-à-dire lorsqu'elles n'ont pas réussi à assurer des services de collecte, elles ont échoué. UN وفي الحالات التي عجزت شركات النقل الوطنية عن الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة أي التي لم تفلح في تقديم خدمات اﻹمداد، فقد خسرت.
    La participation du secteur privé est fondamentale, car il détient et reçoit une grande partie des nouvelles technologies. UN ومن اﻷمور اﻷساســية في هذا الصــدد اشتراك القطاع الخاص ﻷنه يمتلك جـزءا كبيرا من التكنولوجيات الجديدة ويتلقاها بصورة مستمرة.
    Ce processus permettra d'aboutir à la création d'emplois en zones rurales aussi bien pour les infomédiaires qui aideront la population à profiter des nouvelles technologies de l'information et de la communication. UN وستساعد هذه العملية في الوصول إلى خلق أعمال في المناطق الريفية للقائمين على مواقع المعلومات الشبكية، الذين سيساعدون السكان على الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات.
    En particulier, les pays en développement n'ont pas pu tirer parti de l'avènement des nouvelles technologies pour résoudre avec succès leur problème de sous-développement économique, les difficultés engendrées pour eux par les pénuries de ressources et la pollution de leur environnement. UN فعلى سبيل التحديد، لم تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة لتحل بشكل فعال مشاكلها المتمثلة في التخلف الاقتصادي، ونقص الموارد وتلوث البيئة.
    Dans les pays en développement, où très peu d'entreprises ont pu profiter jusquelà des nouvelles technologies et où la fracture numérique inquiète de plus en plus les responsables, les perspectives varient d'une région à l'autre. UN وتتفاوت الاحتمالات من منطقة إلى منطقة في البلدان النامية، حيث استفادت قليل من المؤسسات حتى الآن من التكنولوجيات الجديدة وحيث تثير الفجوة الرقمية قلق واضعي السياسات بصورة متزايدة.
    Il est d'autant plus important de prendre cette précaution lorsqu'il s'agit d'élaborer toute une gamme de nouvelles technologies. UN ويصبح هذا الشرط ذا أهمية خاصة عندما يتعلق اﻷمر بتطوير مجموعة كاملة من التكنولوجيات الجديدة.
    En dépit de la mise au point d'une vaste gamme de nouvelles technologies, un fossé technologique continue d'exister entre pays riches et pays pauvres. UN وما زالت هناك فجوة تكنولوجية بين البلدان الغنية والفقيرة رغم تطوير طائفة عريضة من التكنولوجيات الجديدة.
    Paradoxalement, ces contraintes ont amené les scientifiques israéliens à mettre au point une panoplie de nouvelles technologies qui placent Israël à l’avant-garde du progrès mondial dans plusieurs domaines liés à l’environnement. UN ومن المفارقات أن هذه القيود قد وضعت العلماء اﻹسرائيليين أمام تحد دفعهم إلى استحداث مجموعة من التكنولوجيات الجديدة جعلت إسرائيل تتصدر التنمية العالمية في عدد من الميادين البيئية.
    Il est essentiel de disposer des compétences nécessaires pour tirer pleinement parti des technologies nouvelles. UN 44 - ومن الأهمية بمكان تطوير المهارات اللازمة للاستفادة على نحو كامل من التكنولوجيات الجديدة.
    Un autre élément indispensable est la mise en place de politiques permettant aux pays en développement de profiter des technologies nouvelles, de se lancer dans la recherche et d'exploiter leurs propres capacités techniques. UN وقال إن من الضروري وضع سياسات تمكن البلدان النامية من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة واستكشاف قدراتها التكنولوجية واستغلالها.
    les nouvelles technologies devraient être mieux utilisées, par exemple, une académie virtuelle de l'enseignement des droits de l'homme devrait être créée. UN وينبغي الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة بصورة أفضل، مثل إنشاء أكاديمية افتراضية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Les projections à long terme de la demande de matériaux rares tenant compte de la demande provenant de technologies nouvelles sont encore plus optimistes. UN بل إن الإسقاطات الطويلة الأجل المتعلقة بالمواد النادرة التي تُدخل في الحسبان الطلب المستمد من التكنولوجيات الجديدة هي أكثر تفاؤلا حتى من ذلك.
    57. Il est aujourd'hui possible d'avoir recours à de nombreuses technologies nouvelles qui ne portent pas atteinte à l'environnement et sont applicables aux activités économiques dans les petits États insulaires en développement. UN ٧٥ - وهناك كثير من التكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا، ذات الصلة باﻷنشطة الاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، في طريقه إلى أن يصبح متاحا.
    Il devait aussi, de l'avis général, utiliser pleinement les technologies nouvelles. UN واتفقت اﻵراء أيضا على وجوب استفادة الادارة على الوجه اﻷكمل من التكنولوجيات الجديدة.
    15. Réaffirme qu'il faut mobiliser les ressources nécessaires pour accroître la productivité, notamment pour étudier, approuver et adopter des biotechnologies et autres innovations et technologies nouvelles qui soient sûres, efficaces et puissent être exploitées durablement sans dommage pour l'environnement; UN 15 - تؤكد من جديد الحاجة إلى تعبئة الموارد اللازمة لزيادة الإنتاجية، بما في ذلك استعراض التكنولوجيا البيولوجية وغيرها من التكنولوجيات الجديدة والابتكارات المأمونة والفعالة والمستدامة بيئيا، وإقرارها واعتمادها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus