"من التلوث" - Traduction Arabe en Français

    • contre la pollution
        
    • de la pollution
        
    • de pollution
        
    • de contamination
        
    • de la contamination
        
    • par la pollution
        
    • contre la contamination
        
    • antipollution
        
    • polluantes
        
    • à la pollution
        
    • à une contamination
        
    • par la contamination
        
    • à la contamination
        
    Nous sommes fort soucieux de protéger contre la pollution l'écosystème marin fragile. UN ومن الشواغل الرئيسية لدينا حماية المنظومة البيئية البحرية الضعيفة من التلوث.
    Convention de 1992 relative à la protection de la mer Noire contre la pollution UN الاتفاقية المتعلقة بحماية البيئة البحرية للبحر الأسود من التلوث لعام 1992
    Fonds régional d'affectation spéciale pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution UN الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية البحر المتوسط من التلوث
    Environ 80 % de la pollution marine résulte des activités de l'homme sur terre. UN فحوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري ناجم عن أنشطة بشرية على اليابسة.
    Il est bon de rappeler qu'environ 80 % de la pollution marine provient des activités humaines sur terre. UN ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة.
    De l'usine Pewterschmidt, et ce n'est pas de la fumée, c'est un gros nuage de pollution. Open Subtitles مصفاة صناعيه لـ بيوتر شميت وهو ليس بدخان انها سحابه عملاقه من التلوث
    Fonds régional d'affectation spéciale pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution UN الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية البحر المتوسط من التلوث
    Certains traités abordent la question de la protection des eaux souterraines contre la pollution. UN تتناول مسألة حماية المياه الجوفية من التلوث.
    Elle permettrait aux pouvoirs publics de réaliser des économies sur les dépenses liées à la réglementation de l'environnement et à la lutte contre la pollution et servirait de façon indirecte à promouvoir les objectifs d'Action 21. UN إن مثل هذا اﻹصلاح الضريبي يمكنه أن يؤدي إلى توفير اﻹنفاق الحكومي على وضع أنظمة بيئية والحد من التلوث ويؤدي من ثم بشكل غير مباشر إلى تعزيز أهداف جدول أعمال القرن ١٢.
    La lutte contre la pollution, le gaspillage et la perte d'eau, ainsi que l'identification des priorités en matière d'investissement. UN وتغيير أنماط الانتفاع منها واسترداد التكاليف. والحفاظ عليها من التلوث والهدر والاستنزاف، وتحديد أولويات الاستثمار.
    :: Sensibiliser les femmes aux problèmes écologiques et les mobiliser dans un effort pour protéger l'environnement et protéger le bassin de la Méditerranée contre la pollution UN :: توعية المرأة حول المشاكل البيئية وتعبئتها من أجل حماية البيئة وإنقاذ حوض البحر الأبيض المتوسط من التلوث
    Fonds d'affectation spéciale pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution UN الصندوق الاستئماني لحماية البحر المتوسط من التلوث
    Fonds d'affectation spéciale pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution UN الصندوق الاستئماني لحماية البحر المتوسط من التلوث
    Prévention, réduction et contrôle de la pollution marine due aux activités terrestres et d’origine tellurique UN الوقاية من التلوث البحري من مصادر وأنشطة أرضية وتقليل التلوث والسيطرة عليه
    Les outils comprendraient ceux destinés à la prévention de la pollution. UN وينبغي أن تشمل الأدوات تلك المتعلقة بالوقاية من التلوث.
    A cet égard, on a fait observer que l'essentiel de la pollution côtière était due à une pollution des cours d'eau et à une pollution d'origine terrestre. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن معظم التلوث الساحلي ينشأ من التلوث في البر والمياه العذبة.
    Il faudrait mettre au point des mécanismes permettant de financer à la fois le coût à long terme de la pollution et celui des mesures à court terme de remise en état de l'environnement; UN ويجب إنشاء اﻵليات اللازمة لتحمل تكاليف كل من التلوث الطويل اﻷجل والتكاليف البيئية العلاجية القصيرة اﻷجل؛
    Par ailleurs, 80 % des maladies résultent de la pollution et du manque d'eau. UN وفي الوقت نفسه، هناك 80 في المائة من الأمراض ناجمة من التلوث ونقص المياه النقية.
    Ma délégation préconise l'inclusion du déminage dans les appels communs lancés en faveur des pays ayant des problèmes de pollution dus à la présence de mines. UN ويؤيد وفد بلادي إدراج مسألة إزالة اﻷلغام في النداءات الموحدة لصالح البلدان التي تعاني من التلوث باﻷلغام.
    La présence d'alachlore dans les eaux souterraines et la possibilité de contamination supplémentaire étaient également préoccupantes. UN وفضلاً عن ذلك، شكل وجود الألاكلور في المياه الجوفية واحتمال حدوث المزيد من التلوث شاغلاً أيضاً.
    Le Comité engage l'État partie à investir davantage de ressources dans l'amélioration de l'accès à l'eau potable et à prendre des mesures pour protéger les sources d'eau de la contamination, et à veiller à ce que l'eau fournie à la population soit saine. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استثمار المزيد من الموارد بغية تحسين الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وإلى اتخاذ تدابير لحماية الموارد المائية من التلوث وضمان سلامة المياه المقدمة للسكان.
    Si les individus et les populations pauvres sont les plus touchés par la pollution que l'impôt cherche à réduire, cet effet devrait être progressif. UN فإذا كان الفقراء، أفراد أو مجتمعات، هم الأكثر تضررا من التلوث الذي تقلل الضريبة منه، ينبغي أن يكون هذا التأثير تصاعديا.
    Protocole pour la protection du Pacifique Sud-Est contre la contamination radioactive UN بروتوكول حماية جنوب شرق المحيط الهادئ من التلوث المشع
    Le matériel et les fournitures à utiliser pour la lutte antipollution sont exemptés des droits d'importation, des taxes à l'achat et des droits d'excise. UN كذلك فإن المعدات والمواد التي تستخدم في الحد من التلوث تعفى من رسوم الاستيراد وضريبة المبيعات ورسوم الجمارك.
    Certaines opérations sont plus polluantes que d'autres et peuvent contaminer l'environnement. UN فبعض العمليات تؤدي إلى إحداث درجة من التلوث تفوق غيرها، وقد تسفر عن تلويث البيئة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'accès insuffisant à l'eau salubre et potable et par la forte exposition à la pollution de l'environnement des établissements roms. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء صعوبة الحصول على مياه الشرب النظيفة والإصحاح المناسب ولتعرض مستوطنات الغجر إلى قدر كبير من التلوث البيئي.
    Elle estime que la création de cette zone constitue un pas important vers le renforcement du régime de non-prolifération et la promotion de la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la décontamination de l'environnement des territoires exposés à une contamination radioactive. UN ويرى أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى يشكل خطوة مهمة صوب تعزيز نظام عدم الانتشار النووي، وتشجيع التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وفي الإصلاح البيئي للأقاليم المتضررة من التلوث الإشعاعي.
    C'est près de 10 ans marqués par la contamination effective ou potentielle, des déplacements forcés, le regard insistant — nécessaire certes — des experts, une succession de rapports contradictoires et le discrédit progressif des autorités, et les atermoiements de la communauté internationale. UN وهي تعني معاناة لفترة تسع سنوات متتالية ونصف السنة من التلوث وأخطاره ومن التشريد القسري والتدقيق المتواصل، وإن كان ضروريا، من جانب الباحثين ومن التقارير المتضاربة ولارتياب المتزايد في توجيهات السلطات، من تناقض مشاعر المجتمع الدولي.
    Jusqu'à ce que chaque source d'eau soit testé à la contamination, bien que l'EPA et le FEMA disent qu'ils n'y a aucun signe de pollution. Open Subtitles حتى يتم فحص كل مصدر مياه من التلوث رغم أن وكالات البيئة " إي بي إس " و فيما " ينكرون أي أثر للتسرب "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus