"من التمييز ضد" - Traduction Arabe en Français

    • de discrimination à l'égard
        
    • la discrimination à l'égard
        
    • de discrimination contre
        
    • de discrimination à l'encontre
        
    • contre la discrimination
        
    • de discrimination visant
        
    • de discrimination envers
        
    • la discrimination à l'encontre
        
    • de la discrimination
        
    • la discrimination contre
        
    • la discrimination envers
        
    Il est indispensable de régler systématiquement les questions de violence sexiste et d'autres formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وثمة حاجة ماسة إلى إجراء معالجة منهجية للمسائل المتعلقة بالعنف القائم على الجنس، والأنواع الأخرى من التمييز ضد المرأة.
    S'il existe d'autres motifs de discrimination à l'égard des femmes, veuillez les énumérer, de même que les sanctions qui les répriment. UN وإذا كانت ثمة أشكال أخرى من التمييز ضد المرأة، يرجى تحديدها وتوضيح العقوبات التي تفرض على مرتكبيها.
    Mme Acar a insisté sur l'influence du Comité dans la construction du monde de demain où la discrimination à l'égard des femmes ne serait plus qu'un souvenir. UN وشددت على تأثير اللجنة في تشكيل عالم خال من التمييز ضد المرأة في المستقبل.
    Cette situation entraîne de multiples formes de discrimination contre les femmes rurales. UN ويؤدي هذا الوضع إلى أشكال من التمييز ضد الريفيات.
    Dans ce cadre, des formes de discrimination à l'encontre des hommes ont également été identifiées, notamment en matière de garde d'enfant. UN وفي هذه الإطار، تم رصد أشكال من التمييز ضد الرجل أيضا ولا سيما فيما يتعلق برعاية الطفل.
    Les médias représentent l'un des rares secteurs où il n'existe guère de discrimination à l'égard des femmes. UN وتعد وسائط اﻹعلام في الواقع إحدى المهن القليلة في نيجيريا التي لا يوجد فيها إلا القليل من التمييز ضد المرأة.
    Il n’y a aucun cas de discrimination à l’égard des femmes, ni de jurisprudence en leur défaveur. UN ولا توجد في القانون حالات من التمييز ضد المرأة كما لا توجد قرارات قانونية ضد المرأة.
    Il n'existe aucun type de discrimination à l'égard des femmes dans les lois tokélaouanes et de façon générale les femmes jouissent des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que les hommes. UN لا يوجد في قوانين توكيلاو ما يجيز أي نوع من التمييز ضد المرأة، كما أن المرأة تتمتع بصفة عامة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل.
    Il a été proposé de modifier certaines dispositions de ce code qui constituent une sorte de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد اقترج تعديل بعض أحكام هذا القانون التي تشكل نوعا من التمييز ضد النساء.
    Le droit de la famille contenait encore certaines formes de discrimination à l'égard des femmes, et un certain nombre de restrictions dont la liberté de religion, de conviction et d'expression étaient à déplorer. UN فلا تزال هناك في توفالو أشكال من التمييز ضد المرأة في قانون الأسرة وقيود على حرية الدين والمعتقد والتعبير.
    Il n'en demeure pas moins que, dans la pratique, on relève encore, dans divers domaines, des situations de discrimination à l'égard de la femme. UN ولا يقل شأنا عن ذلك أنه على صعيد الواقع، ما زالت هناك حالات من التمييز ضد المرأة في مجالات مختلفة.
    Mme Acar a insisté sur l'influence du Comité dans la construction du monde de demain où la discrimination à l'égard des femmes ne serait plus qu'un souvenir. UN وشددت على تأثير اللجنة في تشكيل عالم خال من التمييز ضد المرأة في المستقبل.
    Si les pratiques culturelles n'ont pas complètement disparu, beaucoup a quand même été fait pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN برغم أن الممارسات الثقافية ما زالت قائمة، إلا أنه اتُخذت خطوات عديدة للحدّ من التمييز ضد المرأة.
    La question de la discrimination à l'égard des femmes préoccupe l'Union européenne. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق من التمييز ضد المرأة.
    Par ailleurs, de l'avis des participants aux deux séminaires, des considérations économiques, dont le rôle traditionnel des hommes dans l'agriculture et en tant que propriétaires fonciers, sous-tendaient ce type de discrimination contre les femmes. UN وعلاوة على ذلك، كان في رأي المشتركين في الحلقتين الدراسيتين كلتيهما أن الاعتبارات الاقتصادية مثل الدور التقليدي للرجال في الزراعة وتملكهم للحيازة هي الأساس في هذا النوع من التمييز ضد المرأة.
    Cette situation entraîne de multiples formes de discrimination contre les femmes rurales. UN ويؤدي هذا الوضع إلى أشكال من التمييز ضد الريفيات.
    Il convient de s'attaquer sans délai à ce type de discrimination à l'encontre des communautés pauvres. UN وينبغي أن يعالج على الفور هذا النمط من التمييز ضد المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Dans le souci de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, UNIFEM s'emploie à : UN ومبادرات الصندوق تُساهم في الحد من التمييز ضد المرأة عن طريق ما يلي:
    La loi punit toute forme de discrimination visant les droits et libertés fondamentaux. UN ويعاقب القانون على أي شكل من التمييز ضد الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Il existe de multiples formes de discrimination envers les femmes, les enfants, les personnes handicapées, les rapatriés et les personnes jugées hostiles au régime. UN كما كانت هناك أشكال متعددة من التمييز ضد النساء والأطفال وذوي الإعاقة والعائدين ومن يعتبرون معادين للنظام.
    Elle note que certaines dispositions de la Constitution sont encore à revoir afin d'éliminer tout à fait la discrimination à l'encontre des femmes. UN ولاحظت أن جميع أحكام الدستور بحاجة إلى تنقيح من أجل التخلص بشكل كامل من التمييز ضد المرأة.
    C'est de la discrimination contre les cheveux crépus ? Open Subtitles ما، نوعا من التمييز ضد الأشخاص ذوي الشعر المجعد؟
    Ces normes juridiques contribuent à réduire la discrimination envers les minorités. Leur efficacité dépend de la rigueur avec laquelle elles sont appliquées; UN وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus