"من التنازلات" - Traduction Arabe en Français

    • de concessions
        
    • de compromis
        
    • des concessions
        
    • les concessions faites
        
    Parmi ces mesures figurent un certain nombre de concessions importantes. UN وتشمل هذه الإجراءات تقديم عدد من التنازلات الهامة.
    J'apprécie, cette journée est la tienne, mais je suis à ma limite de concessions. Open Subtitles أقدر أن هذا يومك لكن أنا وصلت الحد الأقصى من التنازلات
    Dans ce document, le Gouvernement sierra-léonais a fait un certain nombre de concessions importantes au FRU, et il l'a fait dans chaque cas au nom de la paix. UN ففي تلك الوثيقة، قدمت حكومة سيراليون عددا من التنازلات الكبيرة إلى الجبهة الثورية المتحدة وكانت كلها باسم السلام.
    Cependant, tout comme la partie chypriote turque, nous sommes bien conscients du fait qu'une solution durable a également un prix et exige beaucoup de compromis. UN ومع ذلك، وبوصفنا الجانب القبرصي التركي، ندرك جيدا أن التوصل إلى حل دائم أيضا له ثمنه ويتطلب منا قدرا كبيرا من التنازلات.
    En dépit de la volonté de compromis manifestée par les autorités constitutionnelles, les tendances séparatistes persistent toujours. UN فبالرغم من التنازلات المعقولة التي اقترحتها السلطات الدستورية، لا تزال الاتجاهات الانفصالية مستمرة.
    des concessions supplémentaires sont nécessaires, tant pour ce qui est des conditions de la dette que des montants annulés. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة.
    Nous déplorons le fait que, malgré les concessions faites par tous les membres concernant la résolution, un consensus n'a pas été obtenu et que cette résolution a été mise aux voix. UN نأسف لأنه، على الرغم من التنازلات التي قام بها جميع الأعضاء بشأن القرار، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء وتعين علينا التصويت على القرار.
    À maintes occasions, c'est aux Palestiniens qu'on a adressé le blâme et demandé de porter le fardeau de faire plus de concessions pour la paix. UN وفي مناسبات عديدة، وُجِّه اللوم للفلسطينيين وألقي العبء على كاهلهم لتقديم مزيد من التنازلات لتحقيق السلام.
    Ils commettent tous ces actes et réclament ensuite des garanties de protection afin de nous contraindre par le chantage à faire encore plus de concessions. UN هم يقومون بكل تلك الأفعال، ومن ثم يطلبون الحماية والضمانة ويضعونها كقناع بهدف الابتزاز والحصول على المزيد من التنازلات.
    Plus on s'approche du grand jour, plus on fait de concessions. Open Subtitles عندما يقترب اليوم المنتظر، تكثر من التنازلات.
    Des pressions s'exercent parfois sur le pays hôte pour qu'il fasse davantage de concessions; ou bien, il est victime d'accusations injustifiées. UN وفي بعض اﻷوقات يبقى البلد المضيف خاضعا لضغوط لا ضرورة لها كي يقدم المزيد من التنازلات بل يوجه إليه اللوم غير المبرر والاتهامات التي لا أساس لها.
    :: Les pays arabes ont fait nombre de concessions au cours des trois années écoulées et participé de façon constructive aux efforts visant à faire aboutir les préparatifs en vue de l'organisation de la conférence qui devait se tenir en 2012 et a été reportée. UN :: إن الدول العربية قد قدمت العديد من التنازلات خلال السنوات الثلاث الماضية، وساهمت بشكل إيجابي في محاولات إنجاح عملية التحضير لعقد مؤتمر 2012 المؤجل.
    Il s'agit là de signes encourageants, rendus possibles par une série de concessions faites par les parties aux négociations en vue de trouver des solutions consensuelles aux impasses politiques à répétition auxquelles se heurte le pays. UN وهذه بوادر مشجعة، تحققت بفضل مجموعة من التنازلات من جانب الأطراف المتفاوضة في محاولة للتوصل إلى حلول توافقية للأزمات السياسية المتكررة في البلد.
    Ils ont demandé à tous les États Membres d'empêcher les terroristes de bénéficier directement ou indirectement des versements de rançons ou de concessions politiques et d'obtenir la libération d'otages en toute sécurité. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى الحيلولة دون استفادة الإرهابيين بصورة مباشرة أو غير مباشرة من مدفوعات الفدية أو من التنازلات السياسية، وإلى ضمان الإفراج عن الرهائن بشكل آمن.
    Ce sont eux qui commettent toutes ces infractions et demandent pourtant une protection et des garanties, s'en servant comme prétextes pour obtenir plus de concessions et recourir à davantage de chantage. UN وهم الذين يقومون بكل تلك الأفعال ومن ثم يطلبون الحماية والضمانة ويضعونها كقناع بهدف الابتـزاز والحصول على المزيد من التنازلات.
    Ils entreprennent toutes ces actions, et par la suite demandent protection et garanties et les utilisent comme un rideau de fumée pour poursuivre leurs extorsions et obtenir plus de concessions de notre part. UN وهم الذين يقومون بكل تلك الأفعال، ومن ثم يطلبون الحماية والضمانة ويضعونها كقناع بهدف الابتزاز والحصول على المزيد من التنازلات.
    Le secret du bonheur est de cacher ses sentiments et vivre une vie insipide faite de compromis. Open Subtitles سر السعادة هو دفن كل مشاعرك الحقيقية وتعيش حياة من التنازلات.
    Il fait beaucoup de compromis sur le shabbat. Open Subtitles إنه يقوم بالعديد من التنازلات أيام السبت
    des concessions supplémentaires sont nécessaires, tant pour ce qui est des conditions de la dette que des montants annulés. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة.
    On ne nous arrachera pas des concessions par la force. UN ولا يمكن اجبارنا بالقوة على تقديم أي نوع من التنازلات.
    De son côté, le Gouvernement n'a toujours pas montré qu'il était prêt à faire des concessions suffisamment intéressantes à ces parties. UN وعلى الحكومة أيضا، أن تبدي استعداداً لتقديم ما يكفي من التنازلات لاستمالة هذين الطرفين.
    Univ. of Notre Dame, ronéotypé, avril 1993. . Rodriguez note en outre que l'ALENA accentue l'attrait du Mexique pour les investisseurs étrangers, cela pour deux raisons : " Premièrement, les concessions faites au Mexique seront octroyées sur une base contractuelle ALE, qui est plus sûre que les concessions unilatérales de la CBI. UN كما يلاحظ رودريغيز أن اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية يزيد من جاذبية المكسيك على صعيد الاستثمار اﻷجنبي لسببين هما: " أولا، ستكون التنازلات للمكسيك على أساس اتفاق تجارة حرة تعاقدي أكثر أمنا من التنازلات الممنوحة من جانب واحد في إطار مبادرة حوض البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus