"من التنظيم" - Traduction Arabe en Français

    • d'organisation
        
    • de réglementation
        
    • organisées
        
    • organisés
        
    • réglementés
        
    • structuré
        
    • de régulation
        
    • de l'organisation
        
    • de la réglementation
        
    • de réglementer
        
    • une réglementation
        
    • relatives de
        
    Familles et individus ayant un faible niveau d'organisation pour la production et donc un accès limité aux sources de financement. UN :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل.
    Le bureau provisoire du PNUD au Bélarus assume plusieurs tâches concrètes importantes, satisfaisant des besoins de développement et appuyant le processus de transition de notre société vers de nouvelles formes d'organisation. UN ويؤدي المكتب المؤقت التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في بيلاروس مهام عملية هامة تلبي احتياجات التنمية، كما أنه يدعم عملية تحول مجتمعنا إلى أشكال جديدة من التنظيم.
    Un surcroît de réglementation pourrait également apparaître en porte-à-faux avec les obligations internationales que les pays ont souscrites, via les AII, en matière d'investissement étranger. UN وقد يتناقض فرض مزيد من التنظيم مع الالتزامات الدولية التي قطعتها البلدان على نفسها، عن طريق اتفاقات الاستثمار الدولية، المتعلقة بالاستثمار الأجنبي.
    Les initiatives du secteur privé, souvent informelles, gagneraient à être mieux organisées. UN وغالبا ما تكون مبادرات القطاع الخاص غير رسمية ويمكن لها الاستفادة من التنظيم المتزايد.
    Ces groupes entretiendraient des liens étroits avec des délinquants de droit commun hautement organisés, dotés d'un appui logistique et bénéficiant parfois du soutien d'agents de l'Etat. UN وهذه المجموعات تبدو وثيقة الصلة باﻷنشطة اﻹجرامية العادية ويبدو أن لها درجة عالية من التنظيم وتتلقى خدمات لوجيستية ودعم، وذلك في بعض الحالات من المسؤولين الحكوميين.
    Ils ont des capacités et des modes d'organisation différents et ne forment pas un groupe homogène. UN ولهم مستويات مختلفة من التنظيم والقدرة ولا يشكلون مجموعة متجانسة.
    Le fait que cette activité doive être exercée avec des moyens humains montre qu'un certain degré d'organisation est nécessaire. UN ويتبين من التركيز على النشاط الاقتصادي، الذي يتطلّب الاضطلاعُ به مواردَ بشرية، أنَّ ثمة حاجةً إلى حد أدنى من التنظيم.
    À cet égard, les auteurs de fraudes commerciales font souvent preuve d'un degré d'organisation et de coopération qui échappe à ceux qui les combattent. UN وفي هذا الصدد غالبا ما يتوصل مرتكبو الاحتيال التجاري إلى مستوى من التنظيم والتعاون يحقق لهم التهرب ممن يكافحونه.
    La croissance accélérée d'entreprises, de localités ou de pays est fonction de l'existence d'un vaste gisement technologique et d'une forme appropriée d'organisation pour l'exploiter. UN يتوقف تسارع نمو الشركات أو المحليات أو البلدان على توافر إمكانات تكنولوجية ثرية وشكل ملائم من التنظيم للاستفادة منهما.
    Si les femmes sont sous-représentées dans une fonction au sein d'une grande unité d'organisation de l'administration, l'offre d'emploi doit mentionner que les candidatures féminines seront particulièrement appréciées. UN وإذا كانت المرأة أقل تمثيلا في وظيفة ما داخل وحدة كبيرة من التنظيم الإداري، فإن عرض الاستخدام لابد أن يذكر أن المرشحات من النساء سوف يلقون التقدير بصفة خاصة.
    Cette forme d'organisation assure aux malfaiteurs diversité, souplesse, discrétion et longévité. UN ويوفر هذا الشكل من التنظيم للمجرمين التنوع والمرونة والاستتار وطول البقاء.
    Cela donnait également à penser qu'il fallait plus de réglementation, sous forme de règles multilatérales régissant le commerce. UN كما تشير إلى ضرورة إجراء مزيد من التنظيم في القواعد المتعددة الأطراف التي تحكم التجارة.
    Tous les travailleurs sexuels y compris les femmes de compagnie sont sujets à une certaine forme de réglementation. UN إذ ستخضع جميع أشكال العمل بالجنس، ومن بينها العمل كمرافقات، إلى درجة من التنظيم.
    Selon l'État partie, l'héritage des titres de noblesse est un < < droit naturel > > assujetti à d'autres types de réglementation. UN واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن وراثة ألقاب النبالة ' ' حق طبيعي`` يخضع لأنواع أخرى من التنظيم.
    Surtout à cause des morsures, oui, mais aussi parce que leurs attaques sont super organisées. Open Subtitles والسبب الرئيسي بالتأكيد هو مسألة العض، لكن أيضاً لأنها على درجة عالية من التنظيم في هجماتها.
    Ils sont estimés à 3 000 combattants, ils sont assez bien organisés et réalisent des opérations spéciales y compris des opérations de punition contre les combattants azéris qui ont quitté les lignes de front. UN ويقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٣ مقاتل، وهم على درجة لا بأس بها من التنظيم وينفذون العمليات الخاصة، بما فيها عمليات إنزال العقاب بالمقاتلين اﻷذربيجانيين الذين تركوا الخطوط اﻷمامية.
    Étant donné la portée mondiale des marchés financiers, les activités des concurrents moins réglementés ne se limiteraient pas nécessairement à leurs marchés nationaux mais pourraient également compromettre la stabilité des régions où la réglementation est plus contraignante. UN وفي ظل عولمة الأسواق المالية، لن تكون أنشطة المتنافسين الخاضعين لقدر أقل من التنظيم منحصرة بالضرورة في أسواقهم المحلية وقد تؤدي أيضا إلى زعزعة الاستقرار في المناطق الأشد تنظيما.
    Conclus dans un cadre non structuré, ces arrangements peuvent comporter un certain degré d’autorégulation, en particulier dans les zones semi-arides aux longues saisons sèches. UN وتوجد هذه اﻷسواق بصورة غير منظمة ويمكن أن تنطوي على درجة من التنظيم الذاتي، ولا سيما في المناطق شبه القاحلة التي تتميز بوجود مواسم طويلة جافة.
    Toutefois, plus de régulation est nécessaire face à la rapidité croissante des instruments de gestion financière et économique. UN ونحن بحاجة إلى المزيد من التنظيم في ضوء السرعة المتزايدة التي يمكن فيها التلاعب بالأدوات المالية والاقتصادية.
    Il n'en reste pas moins que dans divers États de la Fédération, la communauté est reconnue et constitue un élément important de l'organisation politique. UN ومع ذلك فإن الكيانات الاتحادية المختلفة تعترف بالمجتمع المحلي الذي يعد جزءا مهما من التنظيم السياسي للولاية.
    Pourtant, la réglementation par le taux de rendement a été contestée pour plusieurs motifs: elle peut donner dans l'opinion publique une mauvaise image des responsables de la réglementation car les sociétés concernées peuvent chercher à conserver des bénéfices élevés. UN وقد جرى التشكيك في هذا النوع من التنظيم بمعدل العائد لعدة أسباب: فبإمكانه التسبب في رأي عام سلبي إزاء الجهات المنظِّمة لأن الشركات التي خضعت للتنظيم قد تسعى إلى الحفاظ على أرباح عالية.
    Sur ce point, on a constaté également que la création d'un organe indépendant d'exploitation du réseau nécessitait de réglementer davantage que dans le cas d'une séparation de la propriété. UN وفي ذلك السياق لوحظ أن نهج متعهد الخدمات المستقل يعني ضمنياً المزيد من التنظيم مما تعنيه تجزئة الملكية.
    Le passage d'objets spatiaux dans un espace aérien étranger est l'une des questions qui appellent une réglementation internationale supplémentaire. UN ويمثّل مرور الأجسام الفضائية عبر فضاء جوي أجنبي واحدة من المسائل التي تتطلب مزيداً من التنظيم القانون الدولي.
    La structure des dépenses du budget unifié (parts relatives de la gestion et de l'administration, de l'appui aux programmes et du programme) est demeurée stable sur les cinq dernières années, comme l'illustre le tableau I.2 ci-dessous. UN 23 - ظل هيكل تكاليف الميزانية الموحدة (من حيث الحصة النسبية لكل من التنظيم والإدارة، والدعم البرنامجي والبرامج) ثابتا على مدى السنوات الخمس الماضية، كما هو مبين في الجدول الأول - 2 أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus