Par rapport au reste de la région, notre pays a connu un rythme élevé de développement social. | UN | وفي السياق الإقليمي، يُظهر بلدنا مستوى عاليا من التنمية الاجتماعية. |
Nous avons aujourd'hui une idée claire de ce que sont nos objectifs de développement social et de ce que leur réalisation coûtera en termes de ressources nationales et internationales. | UN | ولدينا اﻵن فكرة واضحة عن أهدافنا المرجوة من التنمية الاجتماعية وعن ما يلزم من موارد وطنية ودولية لتحقيق تلك اﻷهداف. |
Nos membres vivent parmi des personnes qui luttent chaque jour pour parvenir à un niveau de développement social digne. | UN | فأعضاؤنا يعيشون بين أشخاص يكافحون يوميا لبلوغ مستوى كريم من التنمية الاجتماعية. |
Un secteur public vigoureux et transparent est nécessaire pour suivre le processus de réforme économique et pour créer les conditions favorables au développement social. | UN | ومن الضروري توافر قطاع عام قوي وشفاف للإشراف على عملية الإصلاح الاقتصادي وتهيئة بيئة تمكن من التنمية الاجتماعية. |
Le Gouvernement sait combien la terre est importante en ce qu’elle offre des possibilités de développement social et économique et facilite le maintien et l’épanouissement de la culture. | UN | وتدرك الحكومة أهمية اﻷرض ﻹتاحة الفرص للمزيد من التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولتعزيز الحفاظ على الثقافة والنهوض بها. |
Comme on peut le constater, et comme le montre l'indicateur du développement humain, le Costa Rica est un pays dont le niveau de développement social est élevé. | UN | وكما يبين مؤشر التنمية البشرية، فإن كوستاريكا بلد يتمتع بمستوى عال من التنمية الاجتماعية. |
Il est impossible à long terme de maintenir des niveaux élevés de développement social dans une seule région alors que la pauvreté ne fait que s'exacerber et que les êtres humains vivent dans une situation dégradante dans d'autres régions. | UN | ومن المستحيل، على الأجل الطويل، أن نحافظ على مستوى رفيع من التنمية الاجتماعية في منطقة ما عندما يسود في نفس الوقت فقر مدقع وتدهور بشري على نطاق واسع في المناطق الأخرى. |
Si l'objectif de développement social consiste à améliorer les conditions de vie de toutes les populations, la communauté mondiale a un long chemin à parcourir. | UN | وإذا كان الهدف من التنمية الاجتماعية هو تحسين الظروف المعيشية للناس جميعا، فإن الطريق أمام المجتمع العالمي ما زال طويلا. |
Plus généralement, la Barbade obtient systématiquement un bon placement à l'Indice du développement humain et continuera à maintenir son niveau élevé de développement social et humain. | UN | وبصورة أعم، احتلت بربادوس على الدوام موقعاً متقدماً في مؤشر التنمية للأمم المتحدة وسوف تواصل الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من التنمية الاجتماعية والبشرية. |
La Barbade est régulièrement bien classée au tableau des indicateurs de développement humain du PNUD, grâce à la conduite visionnaire et compétente de ses dirigeants politiques et à la fierté et à la détermination de ses habitants, et elle espère continuer à jouir d'un niveau élevé de développement social et humain pendant de nombreuses générations. | UN | وقد حصلت بربادوس دائماً على رتبة متقدمة في ترتيب الأمم المتحدة المستند إلى مؤشر التنمية بفضل القيادة المتطلعة والمحنكة لمؤسساتها السياسية الحاكمة وبفضل ما يتحلى به شعبها من عزة نفس وحماسة، وهي تأمل أن تظل في هذا المستوى الرفيع من التنمية الاجتماعية والبشري لأجيال قادمة. |
La conjugaison des efforts internes et de l'appui international pour atteindre des niveaux raisonnables de développement social et économique durable doit reposer sur une logique nouvelle pour reformuler nos idées passées du progrès et du développement. | UN | ولا بد من التوصل إلى تضافر بين الجهود الداخلية والدعم الدولي من أجل تحقيق مستويات معقولة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال منطق جديد يعيد صياغة جميع أفكارنا السابقة عن التقدم والتنمية. |
Un participant a préconisé l'adoption d'un nouveau paradigme de développement social reposant sur la participation des communautés locales, sur la justice économique et sur le souci de l'écologie. | UN | وأيَّد أحد المشتركين النموذج الجديد من التنمية الاجتماعية القائم على تمكين المجتمعات المحلية والعدالة الاقتصادية والحنوّ الإيكولوجي. |
République de Corée : l'organisation et l'autonomisation des collectivités, alliées au développement des infrastructures, ont clairement contribué à des modes de vie sains, ce qui a permis d'atteindre des niveaux de développement social plus élevés. | UN | جمهورية كوريا: أسهم بشكل ملحوظ الجمع بين التنظيم والتمكين المجتمعيين وتطوير البنية الأساسية في اتباع أساليب الحياة السليمة، مما أدى إلى بلوغ مستويات أعلى من التنمية الاجتماعية. |
Nous soutenons et accompagnons les initiatives prises à l'échelon local pour émanciper les femmes afin de parvenir à un stade de développement social humain dans lequel les hommes et les femmes ont les mêmes possibilités de réaliser pleinement leur potentiel. | UN | ونحن نؤيد أنشطة التمكين للمرأة على المستوى الشعبي ونشارك فيها، سعيا لبلوغ تلك المرحلة من التنمية الاجتماعية البشرية التي تتوافر فيها للمرأة والرجل نفس الفرص لتحقيق إمكاناتهم بالكامل. |
L'incidence élevée des maladies non transmissibles contribue au cercle vicieux qui diminue la capacité des petits États insulaires en développement, tels que le Samoa, à élever et à maintenir leur niveau de développement social et économique. | UN | إن ارتفاع نسبة تفشي الأمراض غير المعدية يسهم في الحلقة المفرغة التي تعيق قدرة البلدان الجزرية الصغيرة النامية مثل ساموا على زيادة واستدامة مستوياتها من التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
142. Quelques délégations ont exprimé l'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'engager un processus de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, et que cette question intéressait l'humanité tout entière. | UN | 142- وأعربت بعض الوفود عن رأي بأن الانخراط في العملية التنظيمية المقترنة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي هي واجب الدول وحدها، بصرف النظر عن المستوى الذي بلغته من التنمية الاجتماعية أو الاقتصادية أو العلمية أو التقنية، وأن هذه المسألة تهم الإنسانية جمعاء. |
129. L'avis a été exprimé que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'avoir une activité de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, et que cette question intéressait l'humanité tout entière. | UN | 129- وأُعرب عن رأي مفاده أن النشاط التنظيمي الرقابي المقترن باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي هو واجب يقع على عاتق الدول حصراً، بصرف النظر عن المستوى الذي بلغته من التنمية الاجتماعية أو الاقتصادية أو العلمية أو التقنية، وأن هذه المسألة تهم الإنسانية جمعاء. |
La Banque mondiale a accepté de servir d'organisme chef de file pour l'Équipe chargée de la question de l'environnement propice au développement social et économique, l'OIT étant chef de file de l'Équipe spéciale sur l'emploi et les moyens d'existence durables. | UN | ووافق البنك الدولي على أن يكون بمثابة الوكالة الرائدة لفرقة العمل المعنية بموضوع البيئة التي تمكﱢن من التنمية الاجتماعية والاقتصادية، كما وافقت منظمة العمل الدولية على أن تكون الوكالة الرائدة لفرقة العمل المعنية بموضوع العمالة وأسباب المعيشة المستدامة. |
Afin de bien évaluer les progrès accomplis dans la réduction des inégalités, il ne faut pas limiter le suivi aux disparités de revenus, qui ne suffisent pas à rendre compte des causes profondes de l'exclusion et du manque d'accès au développement social, y compris en matière d'eau et d'assainissement. | UN | 37 - ومن أجل تقييم مناسب للتقدُّم المحرز فيما يتصل بالحد من حالات اللامساواة لا بد أن يتجاوز الرصد حالة عدم الإنصاف في الدخل، لأن التركيز على تفاوتات الدخل لا يتصدّى للأسباب الجذرية للاستبعاد والحرمان من التنمية الاجتماعية بما في ذلك إتاحة المياه والمرافق الصحية. |
La violence à l'égard des femmes et des filles entrave le développement social et économique et réduit la productivité. | UN | 16 - ويعيق العنف ضد النساء والفتيات استفادتهن من التنمية الاجتماعية والاقتصادية ويتسبب في تدني القدرة الإنتاجية. |
Tout cela constitue les bénéfices d'un développement social et économique soutenu. | UN | وهذه كلها فوائد تتأتى من التنمية الاجتماعية والاقتصادية المعززة. |