"من التواصل مع" - Traduction Arabe en Français

    • de communiquer avec
        
    • tout contact avec
        
    • puisse communiquer avec
        
    • diffusion de l'information en direction
        
    Les écoles sont connectées à Internet afin de leur permettre de communiquer avec le reste du monde. UN وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم.
    Avoir refusé à M. Umarov le droit de communiquer avec son avocat pendant cette période critique a porté atteinte à son droit à un procès équitable. UN وأضرّ حرمان السيد عمروف من التواصل مع محاميه في ذلك الوقت الحرج بحقه في محاكمة عادلة.
    Même si cela semble imprudent, J'attends des résultats, que vous serez en effet en train de communiquer avec le terroriste. Open Subtitles على الرغم من أن هذا يبدوا متهور و لكني متوقعة بعض النتائج بأنك سوف تتمكن فعلاً من التواصل مع هذا الإرهابي بطريقة ما
    Depuis ces dates, ils ont effectivement été détenus au secret, privés de tout contact avec le monde extérieur, gardés dans l'ignorance du sort de leurs proches. UN ومنذ هذه التواريخ احتُجزوا بالفعل احتجازاً سرياً، وحرمُوا من التواصل مع العالم الخارجي، وظل أقرباءهم يجهلون مصيرهم.
    Il faudrait particulièrement veiller à ce que le personnel sur le terrain puisse communiquer avec la population dans les langues locales, durant les opérations de paix. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تمكّن الموظفين الميدانيين من التواصل مع السكان باللغات المحلية أثناء عمليات السلام.
    68. Une communication multilingue permet d'optimiser la diffusion de l'information en direction des publics visés. UN 68- تساعد الرسائل المتعددة اللغات على تحقيق أقصى قدر من التواصل مع الأوساط المعنية.
    Les préjugés existants contre certaines communautés religieuses ou de conviction servent souvent de prétexte pour empêcher les membres de ce groupe de communiquer avec les clients, ou d'être en général < < visibles > > au travail. UN وأحيانا ما يستخدم التحيز ضد الطوائف الدينية أو العقائدية كذريعة لمنع أفراد تلك الطوائف من التواصل مع العملاء، أو لتجنب ' ' وضوحهم للعيان`` في العمل بوجه عام.
    À Oman, le code de procédure pénale contenait des dispositions relatives aux enfants et à leur droit d'exprimer leur opinion au cours du processus judiciaire, et les fonctionnaires judiciaires pouvaient adapter leur langage afin de communiquer avec les enfants. UN وذكرت عُمان أن قانون الإجراءات الجنائية فيها يتضمن أحكاما بشأن الأطفال وحقهم في التعبير عن آرائهم في الإجراءات القضائية، وأنه يجوز لمسؤولي المحكمة تعديل العبارات التي يستخدمونها لكي يتمكنوا من التواصل مع الأطفال.
    Le principal objectif était de doter les fonctionnaires gouvernementaux de techniques propres à leur permettre de communiquer avec le grand public sur les questions de commerce et de développement. UN وكان الهدف الرئيسي هو تزويد الموظفين الحكوميين بالتقنيات التي تمكنهم من التواصل مع عامة الجمهور بشأن مسائل التجارة والتنمية.
    Utilisant l'Internet et la visioconférence, il a été en mesure de communiquer avec un nombre croissant de jeunes dans le cadre d'un dialogue sur les questions qui les intéressent le plus. UN وتمكنت الإدارة، باستخدام الإنترنت والاجتماعات عن طريق الفيديو، من التواصل مع أعداد متزايدة من الشباب والتحاور معهم في مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة لهم.
    Depuis sa création, plus de 43 700 appels ont été faits à partir des camps, ce qui a permis aux réfugiés de communiquer avec leur famille dans le territoire. UN ومنذ إنشاء هذه الخدمة، تم إجراء ما يزيد على 43700 مكالمة من المخيمات، مما مكن اللاجئين من التواصل مع أقاربهم في الإقليم.
    Le personnel de la Police des Nations Unies chargé d'une large gamme de programmes de formation dans les centres de formation de la police aux niveaux national et étatique a besoin d'assistants linguistiques pour lui permettre de communiquer avec les stagiaires de la police. UN ويحتاج أفراد شرطة الأمم المتحدة المكلَّفون بتقديم طائفة واسعة من برامج التدريب في مرافق تدريب الشرطة على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات، إلى مساعدين لغويين لتمكينهم من التواصل مع متدربي الشرطة.
    Il a été empêché de contester la légalité de sa détention pendant qu'il était détenu, parce qu'il a été dans l'incapacité de communiquer avec son avocat jusqu'au 2 novembre 2005. UN فقد مُنع من الطعن في شرعية احتجازه لعدم تمكنه من التواصل مع محاميه حتى 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
    L'auteur n'a toutefois pas apporté d'informations sur le fait qu'il n'a pas bénéficié du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, ni sur la manière dont il a été empêché de communiquer avec un conseil de son choix. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم أي تفاصيل عن عدم توفر الوقت الكافي والتسهيلات الكافية لإعداد دفاعه، ولا عن الطريقة التي مُنع بها من التواصل مع محام من اختياره.
    Il emploie aussi des méthodes qui permettent aux individus concernés de communiquer avec les autres parties, soit personnellement, soit par l'entremise de l'Ombudsman ou de médiateurs, afin d'aboutir à des solutions qu'ils pourront mettre en œuvre eux-mêmes et seront libres d'accepter ou de rejeter. UN ويستعمل المكتب أيضا طرائق تمكن الأفراد المتأثرين من التواصل مع الأطراف الأخرى في هذه المنازعات، إما بصورة شخصية أو من خلال حوار مُيسَّر بمساعدة أمين المظالم أو الوسطاء، وذلك من أجل الوصول إلى التسويات التي يمكن للأفراد ذاتهم أن ينهضوا بمسؤولياتها، والتي تتيح لهم وحدهم حرية قبولها أو رفضها.
    Au Rwanda, par exemple, le Gouvernement a considérablement réduit la mortalité maternelle dans les districts ruraux, en équipant de téléphones mobiles les bénévoles qui travaillent avec des femmes enceintes, leur permettant ainsi de communiquer avec les professionnels de la santé et de demander de l'aide lorsque cela est nécessaire. UN ففي رواندا، على سبيل المثال، خفَّضت الحكومة الوفيات النفاسية في المناطق الريفية بشكل كبير، عَبْر تزويد المتطوعين العاملين مع النساء الحوامل بهواتف محمولة، لتمكينهم من التواصل مع فنِّيي الرعاية الصحية وطلب المساعدة عند الحاجة.
    Le personnel soignant devrait recevoir une formation spécifique afin d'être mieux à même de communiquer avec les jeunes, de leur offrir des services axés sur leurs besoins et d'acquérir des compétences en matière de prise en charge des préoccupations sanitaires des jeunes. UN 66 - وينبغي أن يُوفر للعاملين في مجال الصحة تدريب خاص يمكّنهم من التواصل مع الشباب على نحو أفضل من أجل تقديم الخدمات الملائمة لهم وبناء كفاءتهم في معالجة المشاكل الصحية للشباب.
    Pourquoi es-tu si anxieux de communiquer avec Megan ? Open Subtitles لمَ أنت قلق جدّاً من التواصل مع (ميغان)؟
    Alors que le policier s'apprêtait à l'emmener voir la victime, un officier supérieur l'en a empêché en lui interdisant définitivement tout contact avec les proches des personnes arrêtées. UN وفيما كان الشرطي يهمّ بأخذها لمقابلة ابنها اعترضه ضابط صف ومنعه منعاً قاطعاً من التواصل مع أقارب الأشخاص المقبوض عليهم.
    Il faudrait particulièrement veiller à ce que le personnel sur le terrain puisse communiquer avec la population dans les langues locales, durant les opérations de paix. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تمكّن الموظفين الميدانيين من التواصل مع السكان باللغات المحلية أثناء عمليات السلام.
    68. Une communication multilingue permet d'optimiser la diffusion de l'information en direction des publics visés. UN 68- تساعد الرسائل المتعددة اللغات على تحقيق أقصى قدر من التواصل مع الأوساط المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus