"من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • de parvenir à un consensus sur
        
    • parvenue à un consensus sur
        
    • d'arriver à un consensus sur
        
    • s'entendre sur
        
    • parvenus à un consensus sur
        
    • pu parvenir à un consensus sur
        
    • à obtenir un consensus sur
        
    • parvenu à un consensus sur
        
    • mettre d'accord par consensus sur
        
    • se mettre d'accord
        
    • à trouver un consensus sur
        
    Monsieur le Président, permettez-moi d'emblée de vous exprimer la profonde gratitude de ma délégation pour votre direction avisée qui nous a permis de parvenir à un consensus sur le rapport annuel de la Conférence du désarmement au cours de votre présidence. UN السيد الرئيس، اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن بالغ تقدير وفد بلدي لكم على قيادتكم القديرة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح في ظل رئاستكم.
    Ma délégation espère sincèrement qu'au cours de cette session annuelle, la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ويأمل وفد بلدي صادقاً أن يتمكن المؤتمر خلال دورة هذا العام من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Le Gouvernement du Suriname souhaite souligner l'importance de l'ONU comme forum universel permettant à ses États Membres de parvenir à un consensus sur des dossiers relatifs à la paix, la sécurité, le développement et la coopération économique internationale. UN وتود حكومة سورينام أن تبرز أهمية الأمم المتحدة بصفتها المحفل العالمي لتمكين الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا المتصلة بالسلام والأمن والتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2012. UN وللأسف لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2012.
    Il est tout à fait regrettable que la communauté internationale n'ait pas encore été en mesure d'arriver à un consensus sur la question de toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN ومما يدعو إلى الأسف البالغ أن المجتمع الدولي لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur la question. UN ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة.
    Deuxièmement, sur le fond, nous sommes heureux que nous soyons parvenus à un consensus sur un budget pour le prochain exercice biennal. UN ثانيا، فيما يتعلق بالموضوع، يسرنا أن تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ميزانية لفترة السنتين المقبلة.
    Le Groupe de travail a noté son appréciation pour les progrès accomplis dans le cadre des délibérations, tout en étant conscient également du fait que le Groupe de travail intergouvernemental n'avait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur certaines questions importantes. UN وأعرب الفريق العامل عن تقديره لما أحرز من تقدم في المداولات، رغم إدراكه أيضا أن الفريق العامل الحكومي الدولي لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل الهامة.
    Nous tenons à remercier toutes les délégations de l'esprit constructif dont elles ont fait preuve tout au long des négociations, ce qui nous a permis une nouvelle fois de parvenir à un consensus sur cet important projet de résolution. UN ونود أن نشكر جميع الوفود على الروح البناءة التي تحلت بها خلال المفاوضات، والتي مكنتنا، مرة أخرى، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار المهم هذا.
    Tenant compte du fait que la Conférence des Parties n'est pas encore en mesure de parvenir à un consensus sur la question de savoir s'il fallait ou non inscrire l'amiante chrysotile à l'Annexe III de la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان يجب إدراج أسبست الكريسوتيل أم لا في المرفق الثالث للاتفاقية،
    La réunion serait également l'occasion pour la communauté internationale de parvenir à un consensus sur la meilleure manière de procéder pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ومن شأن هذا الاجتماع أن يمكّن المجتمع الدولي من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أفضل طريقة لكفالة تسوية هذا النزاع بالطرق السلمية.
    Nous avons également participé aux échanges de vues du Groupe d'experts gouvernementaux sur la question des missiles sous tous ses aspects, même si celui-ci n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus sur son rapport. UN وقد شاركنا أيضا في مناقشات فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف من جميع جوانبها الذي أنشأه الأمين العام، مع أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير.
    À sa quarante-quatrième session, le Comité du programme et de la coordination, qui œuvre sur la base du consensus, n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le programme de désarmement. UN إن لجنة البرنامج والتنسيق التي تعمل على أساس التوافق في الآراء، لم تتمكن، في دورتها الرابعة والأربعين، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج نزع السلاح.
    Toutefois, en dépit de vos efforts acharnés et de votre rôle dirigeant, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus sur les questions de fond à inscrire à l'ordre du jour des délibérations de la Commission du désarmement cette année et pour les deux années à venir. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من جهودكم المضنية وقيادتكم، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية لهذه السنة وللسنتين المقبلتين من مداولات هيئة نزع السلاح.
    C'est dans ce contexte que je regrette, comme le Secrétaire général, qu'il n'ait pas été possible pour l'Assemblée générale de parvenir à un consensus sur la résolution que nous venons d'adopter, malgré tous les efforts déployés pour aboutir à un accord négocié en Cinquième Commission. UN وإزاء هذه الخلفية، وكما فعل الأمين العام، فإنني أعرب عن أسفي لأن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار الذي اعتمد للتو، على الرغم من جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى اتفاق عن طريق المفاوضات في اللجنة الخامسة.
    En outre, nous voudrions adresser nos remerciements à tous les partenaires ayant pris part aux négociations pour leur esprit constructif, qui a maintenu la dynamique et nous a permis de parvenir à un consensus sur cette question importante. UN إضافة على ذلك، نود أن نشكر جميع الشركاء في المفاوضات على الروح البناءة التي حافظت على الزخم ومكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة.
    Les délégations présentes ici aujourd'hui savent que cela fait maintenant 11 ans que la Commission du désarmement n'est plus parvenue à un consensus sur des questions de fond essentielles de son ordre du jour. UN إن الوفود الموجودة اليوم تدرك جيدا أنه مر الآن 11 عاما قبل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية الرئيسية المدرجة على جدول أعمالها.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2012. UN وللأسف لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2012.
    En cette qualité, M. Rhodes a été l'interlocuteur représentant la CFPI aux réunions officieuses de la Cinquième Commission, où son rôle consistait à expliquer les vues de la Commission et à donner des éclaircissements techniques pour permettre aux États Membres d'arriver à un consensus sur les recommandations formulées par la CFPI dans ses rapports annuels. UN وبهذه الصفة، كان المحاور باسم اللجنة في الجلسات غير الرسمية للجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة وكان دوره يتمثل في توضيح آراء اللجنة وتقديم إيضاحات فنية لتمكين الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الواردة في التقارير السنوية للجنة.
    Au cours de sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale a adopté la résolution 58/316, pour laquelle les États Membres ont été en mesure de s'entendre sur les réformes supplémentaires à entreprendre pour revitaliser les travaux de cet organe. UN اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين القرار 58/316، الذي تمكنت فيه الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إدخال مزيد من الإصلاحات المصممة لتنشيط أعمال هذه الهيئة.
    Pour la quatrième année consécutive, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur un programme de travail. UN وللعام الرابع على التوالي لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Il s'agit d'un rapport strictement procédural car nous n'avons pas pu parvenir à un consensus sur le document final. UN وهو تقرير إجرائي بحت، لأننا لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية.
    Tant la Cinquième Commission que la Sixième Commission ont examiné les nombreuses positions divergentes des États Membres et du Secrétariat et la Sixième Commission a réussi à obtenir un consensus sur la plupart des questions relatives aux statuts des deux tribunaux. UN وقد نظرت اللجنتان الخامسة والسادسة في العديد من المواقف المتباينة للدول الأعضاء والأمانة العامة، وتمكّنت اللجنة السادسة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معظم القضايا المعلقة المتصلة بالنظامين الأساسيين للمحكمتين الجديدتين.
    De même, il est parvenu à un consensus sur bien des éléments figurant au tableau des domaines d'activité et leurs activités associées. UN وبالمثل، تمكنت اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العديد من العناصر بجدول مجالات العمل والأنشطة المرتبطة بها.
    Constatant que la Conférence des Parties n'a toujours pas pu se mettre d'accord par consensus sur l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان سيقوم بإدراج إندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية،
    Il est strictement procédural et, comme je l'ai dit auparavant, nous n'avons pas réussi à trouver un consensus sur le document final. UN فهو إجرائي بحت، وكما قلت سابقا، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus