Le Conseil de sécurité a tenu compte de 97 % des Recommandations relatives aux questions militaires dans 20 de ses résolutions. | UN | تضمن 20 قرارا من قرارات مجلس الأمن ما نسبته 97 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية |
Annexe 2 : Amendements au chapitre 4 des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses | UN | المرفق ٢: تعديلات على الفصل الرابع من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة. |
Nombre de recommandations sur les secteurs de la musique et des technologies de l'information étaient cependant activement mises en oeuvre. | UN | ومع ذلك فإنه يجري فعلاً بنشاط اتباع العديد من التوصيات المتعلقة بصناعة الموسيقى وقطاع تكنولوجيا المعلومات. |
Il se termine par une série de recommandations concernant Habitat III et des questions de politique générale touchant l'urbanisation et les établissements humains. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات المتعلقة بقضايا سياسات الموئل الثالث والتوسع الحضري والمستوطنات البشرية. |
Le Conseil de sécurité a tenu compte de 95 % des recommandations sur les questions militaires dans 12 résolutions. | UN | اشتمل 12 من قرارات مجلس الأمن على 95 في المائة من التوصيات المتعلقة بمسائل عسكرية |
Le Groupe a formulé un certain nombre de recommandations relatives à cette liste, afin que les États puissent l'utiliser plus facilement et plus efficacement. | UN | وقدم الفريق عددا من التوصيات المتعلقة بالقائمة بهدف تمكين الدول من استخدامها بطريقة أيسر وأكثر فعالية. |
Il n'empêche que nombre des Recommandations relatives à la police civile formulées dans des rapports et études antérieurs sont restées sans suite. | UN | لكن رغم هذه الإنجازات، فإن العديد من التوصيات المتعلقة بالشرطة المدنية الواردة في التقارير والتحليلات السابقة لم تنفذ. |
Le Département applique déjà plusieurs des Recommandations relatives à l'amélioration de la coordination et des communications. | UN | وتنفذ الإدارة حاليا العديد من التوصيات المتعلقة بتحسين التنسيق والاتصال. |
Amendements à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères | UN | تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبارات والمعايير |
Annexe 1: Amendements à la treizième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses | UN | المرفق 1: تعديلات على الطبعة الثالثة عشرة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
Amendements à la treizième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses − Règlement type | UN | تعديلات على الطبعة الثالثة عشرة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
75,4 % des Recommandations relatives au maintien de la paix ont été acceptées et 49,2 % ont été appliquées | UN | قُبول 75.4 في المائة من التوصيات المتعلقة بحفظ السلام وتنفيذ 49.2 في المائة منها |
À l'issue des travaux, les participants ont adopté un certain nombre de recommandations sur les moyens d'améliorer la sécurité humaine en Mongolie, qui ont été adressées au Gouvernement mongol. | UN | وفي نهاية المؤتمر، اعتمد المشاركون عددا من التوصيات المتعلقة بتحسين الأمن البشري في منغوليا رُفعت إلى حكومة منغوليا. |
Il en est résulté une série de recommandations sur l'instauration d'une culture des droits de l'homme au Timor oriental et la création d'institutions pour protéger ces droits. | UN | وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق. |
53. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a adopté bon nombre de recommandations concernant le racisme et la discrimination raciale. | UN | ٥٣ - وقال إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان قد اعتمد عددا من التوصيات المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري. |
Le Ministère du travail a publié en janvier 1998 une série de recommandations concernant l’emploi des mineurs. | UN | وفي كانون الثاني/ يناير ٨٩٩١، أصدرت وزارة العمل عددا من التوصيات المتعلقة بتشغيل اﻷطفال دون السن القانونية. |
Objectif atteint. 20 résolutions du Conseil de sécurité concernant 9 missions existantes ont repris 90 % des recommandations sur des questions militaires. | UN | أُنجز؛ تضمن عشرون قرارا لمجلس الأمن، تتعلق بتسع بعثات قائمة، 90 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية |
En outre, plusieurs États ont adopté un nombre sensiblement plus élevé de recommandations relatives aux droits des minorités qu'ils ne l'avaient fait au cours des cycles précédents. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت عدة دول عدداً من التوصيات المتعلقة بحقوق الأقليات كان أكبر بكثير مما اعتمدته في الجولات السابقة. |
95 % des recommandations issues des inspections et des évaluations sont acceptées. | UN | قبول 95 في المائة من التوصيات المتعلقة بالتقييم والتفتيش |
Les travaux préparatoires ont débuté pour un certain nombre des recommandations concernant les douanes. | UN | وبدأت الأعمال التحضيرية لتنفيذ عدد من التوصيات المتعلقة بالجمارك. |
Il présente le processus ayant débouché sur une série de recommandations pour les questions de la liste du volume 1 du SCEE révisé qui doivent être présentées à la Commission à sa quarante-troisième session en 2012 aux fins d'adoption en tant que statistique internationale. | UN | ويصف العملية المفضية إلى مجموعة من التوصيات المتعلقة بالمسائل المدرجة في قائمة المسائل المتصلة بالمجلد الأول لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المنقح، والتي يتوقع تقديمها إلى اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين في 2012 لاعتمادها معيارا إحصائيا دوليا. |
Le rapport formule plusieurs recommandations de politique générale pouvant intéresser les PMA africains. | UN | ويقدم التقرير عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسات والتي قد تكون ذات أهمية لأقل البلدان نمواً الواقعة في أفريقيا. |
Elle fait un certain nombre de recommandations tendant à ce que les principes relatifs aux droits de l'homme soient pris en considération lors de l'élaboration et de l'application des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقدمت المقررة الخاصة أيضاً في تقريرها عدداً من التوصيات المتعلقة بإدراج مبادئ حقوق الإنسان في عملية تخطيط برامج الحد من الفقر وتنفيذها. |
En annexe à ce rapport figure le Cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs, qui, entre autres, contient un large éventail de recommandations touchant les mesures à prendre pour améliorer davantage les systèmes de transport en transit. | UN | ومرفق بذلك التقرير اﻹطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبين جماعة المانحين، الذي يشمل ضمن أمور أخرى، مجموعة واسعة من التوصيات المتعلقة باتخاذ مزيد من اﻹجراءات المناسبة لتحسين نظم النقل العابر. |
Elles abordent la question du développement avec un relativisme excessif et formulent trop de recommandations d'ordre politique. | UN | وتعامل هذه الإجراءات مسألة التنمية بالكثير من النسبية وتفرض عددا كبيرا من التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Celuici avait néanmoins élaboré une série de recommandations à l'intention de la CMP. | UN | إلا أن المجلس التنفيذي كان قد أعدّ مجموعة من التوصيات المتعلقة بهذه المسألة لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف. |
23.47 Dans l'esprit du plan de réforme du Secrétaire général et du plan d'action du Haut-Commissariat, qui contenaient diverses recommandations ayant trait à la direction exécutive, à la planification stratégique et au contrôle du programme relatif aux droits de l'homme, les fonctions de direction exécutive et d'administration seront réparties entre les entités suivantes : | UN | 23-47 وتمشيا مع خطة الأمين العام المعنية بالإصلاح وخطة عمل المفوضية اللتين تتضمنان مجموعة من التوصيات المتعلقة بالإدارة التنفيذية والتخطيط الاستراتيجي لبرنامج حقوق الإنسان ورقابته، سيكون الهيكل التنظيمي في إطار التوجيه التنفيذي والإدارة كما يلي: |
À la suite de sa visite au Honduras en 2013, elle a rappelé l'engagement que le pays avait pris lors de son Examen d'améliorer la protection des défenseurs des droits de l'homme et s'est dite satisfaite de voir que le Honduras avait accepté un nombre significatif de recommandations ayant trait aux défenseurs. | UN | وبعد زيارتها لهندوراس في سنة 2013، ذكّرت بتعهد البلد بتحسين حماية المدافعين خلال استعراضه الدوري الشامل وأعربت عن سعادتها لملاحظة أن هندوراس قبلت عدداً هاماً من التوصيات المتعلقة بالمدافعين. |