Le Groupe a établi un premier rapport et formulé une série de recommandations importantes qui sont actuellement examinées par le Greffier. | UN | وقد أصدر هذا الفريق تقريره الأول ووضع مجموعة من التوصيات الهامة التي يقوم المسجل حاليا بالنظر فيها. |
Ce comité a déjà fait un certain nombre de recommandations importantes qui couvrent une gamme de partenariats stratégiques et de problèmes d'orientation qui seront suivis de manière régulière. | UN | وقد قدمت اللجنة فعلا عددا من التوصيات الهامة بشأن طائفة من الشواغل المتعلقة بالشراكة الاستراتيجية والسياسة العامة والتي ستكون موضع رصد بانتظام. |
La résolution 51/193 (1996) contient un certain nombre de recommandations importantes et constructives en vue de ces améliorations. | UN | فقرار الجمعية العامة 51/193 لعام 1996 يتضمن عددا من التوصيات الهامة والبناءة لإدخال تلك التحسينات. |
Le rapport du Groupe d'experts élaboré sous la présidence de M. Lakhdar Brahimi contient des recommandations importantes, qui appellent l'attention et méritent un examen approfondi, d'autant plus qu'elles portent sur tous les aspects des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد تضمن تقرير لجنة الخبراء برئاسة السيد الأخضر إبراهيمي جملة من التوصيات الهامة التي تسترعي الانتباه وتستحق الدراسة المعمقة لا سيما وأنها تتناول مختلف أوجه عمليات حفظ السلام. |
Un nombre considérable de recommandations importantes ont été formulées par les experts sur des questions directement et indirectement liées à celles soulevées dans le rapport du Secrétaire général sur le thème à l'étude. | UN | وقد قدم الخبراء عددا كبيرا من التوصيات الهامة بشأن مسائل تتعلق، بصورة مباشرة بتلك القضايا التي أثارها تقرير الأمين العام عن الموضوع قيد النظر. |
Depuis la Conférence, le Conseil d'administration de l'Agence a convenu d'appliquer un certain nombre de recommandations importantes propres à accroître fortement sa capacité à déceler des activités nucléaires non déclarées. | UN | ومنذ ذلك المؤتمر وافق مجلس محافظي الوكالة على تنفيذ عدد من التوصيات الهامة التي ستعزز كثيرا قدرتها على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
Pourtant, un certain nombre de recommandations importantes de la Commission qui ne figurent pas dans le plan d'action pour les droits de l'homme n'y ont pas été ajoutées. | UN | غير أن خطة العمل الوطنية أغفلت عدداً من التوصيات الهامة التي قدمتها اللجنة ولم ترِد في خطة العمل لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Le Comité énonce un certain nombre de recommandations importantes concernant la gestion de cet organe, et l'Union européenne est heureuse de constater que celui-ci a pris des mesures pour les appliquer. | UN | وقد عرض المجلس عددا من التوصيات الهامة المتصلة بإدارة تلـــك الهيئـــــة، وقـــــال إنه مما يسرّ الاتحـــاد الأوروبي ما لاحظه من قيام الهيئة المذكورة باتخاذ تدابير لتنفيذ تلك التوصيات. |
Nous estimons que le Secrétaire général a formulé une série de recommandations importantes et réalisables qui, si elles sont appliquées, pourraient pousser la communauté internationale à relever les défis de développement auxquels l'humanité est confrontée. | UN | ونعتقد أن الأمين العام قد قدم مجموعة من التوصيات الهامة والقابلة للتحقيق والتي إذا نُفذت يمكنها أن تعبئ المجتمع الدولي حتى يتصدى للتحديات الإنمائية التي تواجهها البشرية. |
Ces ateliers et séminaires ont abouti à un ensemble de recommandations importantes à savoir, en particulier, la nécessité d'organiser davantage d'ateliers au sujet de la Convention et de consacrer plus de temps à la formation. | UN | 70 خرجت من هذه الورش والندوات مجموعة من التوصيات الهامة كان من أبرزها الحاجة إلى ورش أكثر خاصة بالاتفاقية والى وقت أطول للتدريب. |
385. La conférence a produit la Déclaration de Doha contenant un certain nombre de recommandations importantes dont les principales sont les suivantes : | UN | أسفر المؤتمر عن إصدار " إعلان الدوحة " الذي تضمن العديد من التوصيات الهامة في مقدمتها الآتي: |
Un nombre considérable de recommandations importantes n'ont pas été appliquées, mais des efforts sont en cours pour abroger les lois et règlements et les traditions coutumières créant une discrimination contre les femmes. | UN | وفي حين ما زال عدد كبير من التوصيات الهامة لم ينفذ، تبذل جهود متواصلة لإلغاء القوانين الدستورية والعرفية التي تميز ضد المرأة. |
Amnesty International a noté avec satisfaction que la Hongrie s'était prononcée en faveur d'un grand nombre de recommandations importantes. | UN | 634- ورحّبت منظمة العفو الدولية بتأييد هنغاريا عدداً من التوصيات الهامة. |
Le rapport Brahimi présente un certain nombre de recommandations importantes sur la manière dont le Conseil pourrait aborder certains aspects du maintien de la paix, en définissant des mandats clairs et réalisables et en permettant aux pays fournisseurs de contingents de participer à des aspects essentiels du processus de planification et de mise en oeuvre. | UN | وتقرير الإبراهيمي يتضمن عددا من التوصيات الهامة بشأن الطريقة التي تناول بها المجلس بعض جوانب حفظ السلام، بما فيها تحديد تفويضات واضحة ويمكن الاضطلاع بها، وتمكين البلدان التي تساهم بقوات من المشاركة في الجوانب الرئيسية لعملية التخطيط والتنفيذ. |
17. La Conférence a fait un certain nombre de recommandations importantes en matière de désarmement, de direction politique et d'élections, recommandations qui recoupent les dispositions de l'Accord d'Akosombo et pourraient faire avancer le processus de paix. | UN | ١٧ - وتقدم المؤتمر بعدد من التوصيات الهامة فيما يتعلق بنزع السلاح وإدارة شؤون البلد والعملية الانتخابية، وهي توصيات تتفق مع اتفاق أكوسومبو ويمكن أن تحقق تقدما في عملية السلم. |
Tout aussi important est le rapport du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile (A/59/354), dans lequel le Secrétaire général a émis un certain nombre de recommandations importantes, qui exigent notre examen attentif. | UN | وتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/59/354، الذي جاء ردا على تقرير الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، والذي يقترح فيه الأمين العام عددا من التوصيات الهامة التي تتطلب عناية بالغة من جانبنا، على نفس القدر من الأهمية. |
Enfin, je termine le rapport avec un petit nombre de recommandations importantes. Leur objectif est de faire face aux sources de tensions systémiques et de renforcer les normes et institutions mondiales au service de la paix. | UN | 13 - وفي النهاية، أختتم التقرير بعدد محدود من التوصيات الهامة من بينها مقترحات لمعالجة المصادر العامة للتوتر وتعزيز المعايير والمؤسسات العالمية المعنية بالسلام. |
À cet égard, mon pays se réjouit de ce que, depuis le Sommet mondial de 2005, une majeure partie des recommandations importantes du Document final ait été mise en œuvre dans le cadre du processus de la réforme des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب بلادي بالتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 في تنفيذ الكثير من التوصيات الهامة الواردة في الوثيقة الختامية في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Le Royaume-Uni estime que le rapport contient des recommandations importantes, dont l'objectif est d'améliorer davantage le fonctionnement de ce Registre et de renforcer sa pertinence au niveau mondial. | UN | وتؤمن المملكة المتحدة بأن التقرير يتضمن عددا من التوصيات الهامة الرامية إلى زيادة تحسين تشغيل السجل وتعزيز أهميته العالمية. |
Une recommandation importante du Forum de 2008 était précisément que le Forum joue un rôle primordial en tant que mécanisme international de responsabilité mutuelle qui réunisse l'analyse des progrès enregistrés au niveau des processus de responsabilité mutuelle aux niveaux national et mondial. | UN | وقد كان من التوصيات الهامة لمنتدى عام 2008 أن يؤدي دورا رئيسيا كآلية للمساءلة المتبادلة على الصعيد الدولي تجمع بين تحليل التقدم المحرز في عمليات المساءلة المتبادلة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Cette conférence a débouché sur d'importantes recommandations concernant les stratégies nationales à mettre en oeuvre pour appliquer les décisions de la Conférence de Beijing dans les pays en transition. | UN | وقد اعتمد في بوخارست عدد من التوصيات الهامة المتعلقة بالاستراتيجيات الوطنية لتنفيذ قرارات مؤتمر بيجين في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
La Commission a effectué plusieurs visites de terrain et a assuré le suivi du travail gouvernemental dans certains services, de même qu'elle a formulé de nombreuses recommandations importantes dans ce domaine. | UN | وقد قامت اللجنة بالعديد من الزيارات الميدانية ومتابعة الأداء الحكومي في بعض المواقع وأصدرت العديد من التوصيات الهامة في هذا المجال. |