Il regrette en outre que l'État partie ne se soit pas encore servi de la recommandation générale no 24 pour formuler une politique de la santé et mettre en place les services voulus dans ce secteur. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق من عدم الاستفادة حتى الآن من التوصية العامة رقم 24 في صوغ السياسات والخدمات الصحية. |
Je souhaiterais que mon explication figure dans le rapport du Comité et qu'une note de bas de page soit ajoutée au paragraphe de la recommandation générale en question pour préciser qu'elle a été adoptée par mise aux voix. | UN | وأود أن يسجل تعليلي للتصويت في تقرير اللجنة، وأطلب إضافة حاشية إلى الفقرة المذكورة من التوصية العامة تقول إنها اعتمدت بالتصويت. |
Enfin, le chapitre XI de la recommandation générale traitait des mesures à prendre pour garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels des personnes d'ascendance africaine, notamment le droit à l'éducation. | UN | وأخيراً، تناول الفصل الحادي عشر من التوصية العامة أهمية اتخاذ تدابير تكفل تمتع السكان المنحدرين من أصل أفريقي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التعليم. |
Dans l'affaire Vishaka c. l'État du Rajasthan, la Cour suprême a traité de la définition du harcèlement sexuel et son jugement était semblable à celui porté au paragraphe 18 de la recommandation générale 19 du Comité. | UN | وفي قضية فيشاكا ضد المحكمة العليا لولاية راجستان بشأن تعريف التحرش الجنسي، وهذا الحكم يماثل الحكم الوارد في الفقرة 18 من التوصية العامة رقم 19 من الاتفاقية. |
Il encourage l'État partie à appliquer pleinement à cette fin sa recommandation générale 19. | UN | وتشجع الدولة الطرف على الاستفادة بالكامل عند الاضطلاع بهذه الجهود من التوصية العامة رقم 19 للجنة. |
Il lui recommande d'appliquer pleinement sa recommandation générale 23. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد استفادة كاملة من التوصية العامة 23. |
Il engage vivement l'État partie à assurer la pleine application des dispositions du code civil sur l'héritage et à combler l'écart entre le droit et la pratique, conformément aux dispositions des paragraphes 51 à 53 de la recommandation générale no 29 du Comité concernant les conséquences économiques du mariage, les relations familiales et leur dissolution. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بالمواريث والتركات الواردة في القانون المدني وسد الفجوة بين القانون والممارسة، تمشيا مع الفقرات من 51 إلى 53 من التوصية العامة رقم 29 الصادرة عن اللجنة بشأن ما يترتب على الزواج والعلاقات الأسرية وفسخ الزواج من آثار اقتصادية. |
Une partie de la recommandation générale doit être consacrée aux circonstances spéciales telles que les conflits armés, les émeutes populaires, les catastrophes naturelles et les crises économiques. | UN | 16 - وينبغي تكريس فرع من التوصية العامة من أجل الظروف الاستثنائية، مثل الصراع المسلح وأحداث الشغب المدنية والكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية. |
La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes s'est inspirée de la recommandation générale no 19 du Comité, qui a assimilé cette violence à de la discrimination et à une violation des droits de l'homme, plutôt qu'une affaire familiale ou privée. | UN | واستمد الإعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة الإلهام من التوصية العامة رقم 19 للجنة، التي عرَّفت هذا العنف بأنه تمييز وانتهاك لحقوق الإنسان، وليس مسألة عائلة أو خاصة. |
Il n'existe actuellement aucune disposition concernant la violence économique, tel que recommandé au paragraphe 23 de la recommandation générale No 19 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes relative à la violence contre les femmes. | UN | ولا توجد حاليا أحكام لحالات الاستغلال الاقتصادي، على النحو الموصى به في الفقرة 23 من التوصية العامة رقم 19 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن العنف ضد المرأة. |
4.4 L'État partie ajoute que, conformément au paragraphe 2 de la recommandation générale XV, l'article 130 du Code pénal allemand est effectivement appliqué. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن المادة 130 من القانون الجنائي الألماني يجري إنفاذها بفعالية وفقاً للفقرة 2 من التوصية العامة الخامسة عشرة. |
En outre, comme il est dit au paragraphe 14 de la recommandation générale no 21 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la pauvreté et le chômage accroissent les possibilités de trafic des femmes. | UN | وفضلاً عن ذلك، وكما ورد في الفقرة 14 من التوصية العامة رقم 21 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يزيد الفقر والبطالة من فرص الاتجار بالمرأة. |
L'orateur a expliqué que la définition du profilage racial contenue dans le paragraphe 72 du Programme d'action de Durban avait une portée plus large que celle contenue dans le paragraphe 20 de la recommandation générale. | UN | وأوضح أن تعريف التنميط العرقي الوارد في الفقرة 72 من برنامج عمل ديربان تعريف أوسع نطاقاً من التعريف الوارد في الفقرة 20 من التوصية العامة. |
Elle se demande néanmoins si la stratégie à bénéficié des enseignements de la recommandation générale No 24 du Comité sur les femmes et la santé. | UN | ومع ذلك، فإنها تتساءل عما إذا كانت الاستراتيجية المشار إليها قد استفادت من التوصية العامة رقم 24 الصادرة عن اللجنة بشأن المرأة والصحة. |
On peut lire au paragraphe 16 de la recommandation générale que les mesures spéciales doivent être conçues et mises en œuvre en fonction des besoins et fondées sur une évaluation réaliste de la situation actuelle des personnes et communautés concernées. | UN | ومن المهم، في هذا السياق، إبراز أن الفقرة 16 من التوصية العامة تؤكد أنه يجب وضع التدابير وتنفيذها بحسب الحاجة وعلى أساس تقييم واقعي للحالة الراهنة للأشخاص والمجتمعات المحلية المتأثرة. |
A. Extrait de la recommandation générale XXIII (51) sur les droits des populations autochtones | UN | ألف- مقتطفات من التوصية العامة الثالثة والعشرين )د-١٥( بشأن حقوق السكان اﻷصليين |
B. Extrait de la recommandation générale XXI (48) sur le droit à l'autodétermination | UN | باء - مقتطفات من التوصية العامة الحادية والعشرين )د-٨٤( المتعلقة بالحق في تقرير المصير |
Veuillez indiquer quelle est la position du Gouvernement concernant la recommandation générale no 25, le paragraphe 1 de l'article 4 et si, compte tenu de la recommandation générale susmentionnée, ce gouvernement juge nécessaire de mettre sur pied, à l'intention de ses ministères et de tout le secteur public, un plan d'ensemble cohérent visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision. | UN | ويرجى بيان موقف الحكومة من التوصية العامة 25 بشأن الفقرة 1 من المادة 4، وما إن كانت الحكومة ترى، في ضوء تلك التوصية العامة، ضرورة إقرار خطة شاملة متسقة لوزاراتها، وكذا للقطاع الخاص ككل، لزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار. |
Il lui recommande d'appliquer pleinement sa recommandation générale 23. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد استفادة كاملة من التوصية العامة 23. |
Il encourage l'État partie à appliquer pleinement à cette fin sa recommandation générale 19. | UN | وتشجع الدولة الطرف على الاستفادة بالكامل عند الاضطلاع بهذه الجهود من التوصية العامة رقم 19 للجنة. |