La sécurité aux alentours de la Turquie est une situation qui l'a empêchée de signer la Convention au moment de sa conclusion. | UN | غير أن الوضع الأمني حول تركيا منعها من التوقيع على الاتفاقية حال إبرامها. |
La situation en matière de sécurité qui régnait autour d'elle a empêché la Turquie de signer la Convention. | UN | وحالة الأمن التي سادت في تركيا منعتها من التوقيع على الاتفاقية وقت إبرامها. |
Le système qui serait utilisé devait être livré dans l'année suivant la signature de l'accord. | UN | وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق. |
Dix-huit ans après la signature de l'accord de cessez-le-feu, la Moldova continue d'être divisée de manière artificielle. | UN | وبعد ثمانية عشر عاماً من التوقيع على وقف إطلاق النار، لا تزال مولدوفا مقسمة تقسيماً مفتعلاً. |
Ce principe a pris encore plus d'importance après l'abolition de l'armée trois ans seulement après la signature de la Charte de San Francisco. | UN | واكتسب ذلك قدرا أكبر من الأهمية بعد إلغاء الجيش، وذلك بعد ثلاث سنوات فقط من التوقيع على ميثاق سان فرانسسكو. |
Ces besoins seront présentés lors d'une conférence des donateurs qui doit être organisée trois mois après la signature du présent Accord. | UN | وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق. |
Tel est le triste état de la Bosnie, pays où la légitimité tirée de la signature des Accords de paix est usurpée et abusivement mise à profit pour saper ces mêmes Accords et leurs dispositions essentielles. | UN | وهذه هي الحالة اﻷليمة في البوسنة حين تغتصب الشرعية المكتسبة من التوقيع على السلام ويساء استخدامها بغية تقويض الاتفاق ذاته وأكثر أحكامه أهمية. |
Plutôt que de signer un contrat sans en discuter les clauses, il s'agit pour les intéressés de s'appliquer à moduler les conditions et le rythme de leur adhésion. | UN | وبدلاً من التوقيع على عقد دون التفاوض على بنوده، عليها أن تسعى إلى تحديد شروط انضمامها وسرعته. |
Telles sont les raisons de principe qui ont empêché Cuba de signer le TNP. | UN | وهذه هي اﻷسباب المبدئية التي منعت بلدي من التوقيع على معاهدة عدم الانتشار. |
Nous espérons que dans un avenir proche, notre pays sera en mesure de signer ce document important. | UN | ونحن نأمل أن يكون بلدنا، في المستقبل المنظور، في موقف يمكنه من التوقيع على هذه الوثيقة الهامة. |
Nous ne sommes pas en mesure de signer cet instrument en raison des engagements que nous avons pris de protéger la souveraineté d'autres pays. | UN | ولم تتمكن الولايات المتحدة من التوقيع على المعاهدة بسبب الالتزامات الحالية بحماية سيادة بلدان أخرى. |
Rien n'empêche ces organisations de signer un nouvel accord et d'utiliser le système à deux degrés de juridiction. | UN | فليس هناك ما يمنع هذه المنظمات من التوقيع على الاتفاق الجديد واستخدام نظام المستويين. |
Se fait quatre (04) semaines après la signature de l'Accord | UN | يتم بعد أربعة أسابيع من التوقيع على الاتفاق |
Se fait cinq (05) semaines après la signature de l'Accord | UN | يتم بعد خمسة أسابيع من التوقيع على الاتفاق |
L'accent que nous mettons sur les ressources est également motivé par une expérience malheureuse vécue en 1998, un an avant la signature de l'Accord de paix de Lomé. | UN | كما يستند تأكيدنا على الموارد إلى تجربة مؤسفة مررنا بها عام 1998، قبل سنة من التوقيع على اتفاق لومي للسلام. |
Toutefois, neuf mois après la signature de l'Accord de paix, et en dépit de cette évolution positive, les retards qui avaient été précédemment signalés au Conseil n'ont pas été entièrement résorbés et, ainsi qu'il est indiqué ci-après, les parties devront faire preuve de détermination pour redonner de l'élan au processus de paix. | UN | ومع ذلك، فإنه بعد أكثر من تسعة أشهر من التوقيع على اتفاق السلم، وبرغم هذه التطورات الايجابية، لم يتسن التغلب تماما على جميع التأخيرات التي سبق تقديم تقارير عنها المجلس، وحسب ما يرد أدناه، سيكون من الضروري أن يبذل الطرفان جهودا حاسمة تكفل استعادة عملية السلم قوتها الدافعة. |
Aujourd'hui, 50 ans après la signature de la Charte portant création de l'ONU, l'Organisation représente toujours pour l'humanité le plus grand espoir de paix, de développement et de coopération internationale. | UN | واليوم، وبعد ٥٠ سنة من التوقيع على الميثاق الذي أنشئت بموجبه اﻷمم المتحدة، ما زالت المنظمة تمثل اﻷمل اﻷكبر للجنس البشري في السلام والتنمية والتعاون الدولي. |
En effet, la reconnaissance mutuelle entre l'Organisation de libération de la Palestine et l'Etat d'Israël, suivie de la signature de la déclaration de principe sur l'autonomie palestinienne à Gaza et à Jéricho, marquent une étape importante vers le règlement juste et durable de la question palestinienne, pour l'établissement de relations confiantes entre les peuples de cette région. | UN | فالاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل، وما تلاه من التوقيع على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا، يشكل خطوة هامة على طريق تحقيق تسوية عادلة ودائمة للمسألة الفلسطينية وإقامة علاقات عمادها الثقة بين شعوب تلك المنطقة. |
Cet accord prévoyait la réalisation du programme dans les 18 mois suivant la signature du protocole. | UN | ووفقاً للشروط المتفق عليها، كان ينبغي تنفيذ البرنامج في غضون 18 شهراً من التوقيع على البروتوكول. |
Nous tenons à vous informer que nous avons organisé au lendemain de la signature des deux accords susmentionnés une réunion avec les deux parties afin de mettre au point le mécanisme nécessaire à leur application. | UN | ونود إفادتكم بأننا شرعنا في اليوم التالي من التوقيع على الاتفاقين المشار إليهما أعلاه بالاجتماع بالطرفين لوضع الآلية اللازمة للتنفيذ. |
Le Comité technique conjoint achèvera les opérations de démarcation dans un délai de six mois à compter de la signature du présent Accord. | UN | 81 - تستكمل اللجنة الفنية المشتركة عملية ترسيم الحدود خلال ستة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق. |
Les parties jordanienne et israélienne ont également réussi à signer la Déclaration de Washington, le 25 juillet de cette année. | UN | كما تمكن الجانبان اﻷردني والاسرائيلي في الخامس والعشرين من تموز/يوليه هذا العام من التوقيع على إعلان واشنطن. |
La requérante, n'étant pas de nationalité danoise, n'a pas pu signer le formulaire. | UN | ولما كانت صاحبة البلاغ غير دانمركية، فإنها لم تتمكن من التوقيع على استمارة الطلب. |
La signature d'un certain nombre de partenariats bilatéraux en est la manifestation. | UN | ويظهر ذلك من التوقيع على عدد من الشراكات الثنائية. |