La moitié inférieure de la population mondiale d'adultes possédait à peine 1 % de la richesse mondiale. | UN | ويمتلك نصف السكان الراشدين في العالم الموجودين في القاع نسبة 1 في المائة بالكاد من الثروة العالمية. |
La dette grecque ne représente qu'une faible fraction du PIB européen et une fraction plus faible encore de la richesse de l'Europe. | UN | وديون اليونان هي جزيء من الناتج المحلي الإجمالي الأوروبي بل هي جزيء أصغر من الثروة الأوروبية. |
L'idée généralement acceptée selon laquelle tout le monde bénéficie des richesses promises par l'industrie minière est fausse. | UN | وإن الفكرة السائدة بأن الجميع يستفيدون من الثروة التي تعد بها صناعة التعدين غير صحيحة. |
Il ne fait guère de doute que l'essor du commerce international est un moyen de créer des richesses nationales. | UN | لا تجادل سوى قلة في أن زيادة التجارة الدولية يمكن أن تكون وسيلة لتحقيق مزيد من الثروة الوطنية. |
Jamais il n'y a eu autant de richesses qu'aujourd'hui. | UN | لم يحدث قط من قبل أن توافر كل هذا القدر من الثروة. |
Presque 400 milliards de dollars de richesses ont été perdus aujourd'hui. | Open Subtitles | ما يقارب 400 مليار من الثروة تمت خسارته اليوم |
D'un point de vue éthique, il est inacceptable que 800 millions de personnes souffrent encore de la faim dans un monde qui produit autant de richesse. | UN | وأضاف أنه من غير المقبول أخلاقياً أن يظل 800 مليون من البشر يعانون من الجوع في عالم ينتج قدراً وفيراً من الثروة. |
Près de 69 % de tous les adultes appartenaient à la catégorie la plus pauvre, ne représentant que 3 % de la richesse mondiale. | UN | فحوالي 69 في المائة من مجموع البالغين موجودون في فئة الأقل ثراء، ولا يملكون سوى 3 في المائة من الثروة العالمية. |
Deux pour cent des Haïtiens contrôlent 69 % de la richesse du pays. | UN | ويتحكم 2 في المائة من الهايتيين في 69 في المائة من الثروة الوطنية. |
Le patrimoine culturel fait partie de la richesse culturelle. | UN | 693- يعد التراث الثقافي جزءاً من الثروة الثقافية. |
Les 20 % les plus pauvres de la population mondiale ne détenaient que 2,3 % de la richesse mondiale, soit moins que la moitié du pourcentage correspondant en 1960. | UN | وأضاف أن ال20 في المائة من شعوب العالم الأكثر فقراً لا تملك إلا 2.3 في المائة من الثروة العالمية، وهذا أقل من نصف ما كانوا يملكونه في عام 1960. |
Puis 361 millions d’adultes dans la catégorie des 100 000 à 1 million de dollars, soit 7,7 % de la population adulte totale, détenaient 42,3 % de la richesse mondiale. | UN | أما فئة الثروة التي تتراوح بين 000 100 ومليون دولار من دولارات الولايات المتحدة فعدد أفرادها 361 مليون بالغ، أي 7.7 في المائة من مجموع البالغين، وهم يملكون 42.3 في المائة من الثروة العالمية. |
Enfin, les 32 millions d’adultes détenant plus d’un million, soit seulement 0,7 % des adultes de la planète, représentaient 41 % de la richesse mondiale. | UN | وأخيرا، تضم فئة الثروة التي تزيد على 1 مليون دولار 32 مليون بالغ، وهم لا يمثلون إلا 0.7 في المائة من البالغين في العالم، ويملكون نسبة 41 في المائة من الثروة العالمية. |
Comme nous le savons, le Nord, qui abrite un cinquième de la population mondiale, contrôle 80 % des richesses et des ressources du monde; le Sud, qui abrite les quatre cinquièmes de la population mondiale, ne contrôle que 20 % des richesses et des ressources du monde. | UN | وكما نعلم، فإن الشمال، الذي يضم خُمس سكان العالم، يتحكم في 80 في المائة من ثروة العالم وموارده؛ أما الجنوب، الذي يضم أربعة أخماس سكان العالم، لا يملك إلا 20 في المائة من الثروة والموارد. |
Dans les pays en développement comme dans les pays développés, il convient de mettre un terme à la situation actuelle où une faible proportion de la population détient la plus grande partie des richesses, tandis que les pauvres deviennent de plus en plus démunis. | UN | ويوجد في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء اتجاه واضح نحو حصول نسبة مئوية صغيرة من السكان على نصيب كبير من الثروة بينما يفقد أشد الناس فقرا ما كان لديهم من مكاسب، وهو اتجاه يجب معالجته. |
Il leur faut pour cela trouver des mécanismes permettant d'utiliser une partie des richesses créées pour réaliser l'objectif louable de donner à tous plus d'hôpitaux, une éducation plus moderne et une meilleure qualité de vie. | UN | وهذا يمكن تحقيقه بإقامة آليات تعيد توجيه جزء من الثروة المتولدة لتحقيق اﻷهداف الجديرة بالتقدير الخاصة بإنشاء المزيد من المستشفيات والمزيد من المدارس العصرية ومستويات أعلى من المعيشة لكل الشعب. |
Une richesse a été injectée sous la forme d'investissements qui ont créé de plus grands volumes de richesses grâce à l'exportation des produits porteurs de valeur ajoutée. | UN | فقد كان هناك تسريب للثروة في شكل استثمارات، الشيء الذي أوجد قدراً أكبر من الثروة عن طريق تصدير منتجات القيمة المضافة. |
L'accent continue donc d'être mis sur le développement de l'industrie métallurgique locale (qui crée davantage de richesses) plutôt que sur les exportations minières. | UN | ولهذا السبب، يظل التركيز ينصب على ضرورة تطوير إنتاج معدني محلي كفيل بخلق مزيد من الثروة بدلا من التركيز على صادرات قطاع التعدين. |
Un des plus importants est celui qui empêche le libre-échange de générer davantage de richesses. | UN | ومن أهمها عائق يحول دون إدرار مزيد من الثروة عن طريق التجارة الحرة. |
Certains participants ont affirmé que la crise de la dette souveraine dont plusieurs pays avaient été victimes était donc en partie le résultat d'un transfert massif de richesse des pauvres vers les riches. | UN | وقيل إن أزمة الدين السيادي التي شهدتها عدة بلدان تمثل جزئيا بالتالي انتقال جزء كبير من الثروة من الفقراء إلى الأثرياء. |
L'une des retombées les plus visibles de la mondialisation est l'apparition de nouveaux types de richesse et la propension à accroître l'inégalité. | UN | ومن بين أبرز المنتجات الثانوية للعولمة إمكانية الاستفادة من أشكال جديدة من الثروة ونزوعها نحو زيادة عدم المساواة. |
La coopération peut rapidement conduire les peuples de cette région à plus de richesse et de prospérité. | UN | ومن الممكن أن يقود التعاون سريعا شعوب هذه المنطقة إلى مراتب أعلى من الثروة والرخاء. |
24. Parmi ces pays, l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine et l'Inde contribuent, de par leur richesse, leur puissance et leur influence de plus en plus grandes, à aider les pays en développement à retrouver leurs taux de croissance d'avant la crise. | UN | 24 - وفيما بينها، فإن ما لدى البرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند من الثروة والقوة المتزايدة والنفوذ يساعد العالم النامي على العودة إلى معدلات نمو ما قبل الأزمة(). |