Toutefois, quelques accrochages se sont produits entre combattants du RUF et de la Force de défense civile dans les districts de Kono et de Koinadugu. | UN | غير أنه وقعت مصادمات متفرقة بين جيشي كل من الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني في مقاطعتي كونو وكوينادوغو. |
:: Le noyau dur du RUF aurait été intégré à l'Unité antiterroriste du Libéria, et la fidélité que cette unité continuerait de vouer à Sam Bockarie lui vaudrait de toujours bénéficier du soutien du Libéria; | UN | :: أن العناصر الأساسية من الجبهة المتحدة الثورية أُدمجت في وحدة مكافحة الإرهاب في ليبريا. وأن إخلاص هذه الوحدة المستمر لسام بوكاري هو ضمان هذا الأخير لاستمرار الرعاية الليبرية له؛ |
Rien ne prouvait que des membres du RUF se trouvaient au Libéria. | UN | وليس هناك أي دليل على وجود أعضاء من الجبهة المتحدة الثورية في ليبريا. |
À partir de septembre 2000, les rebelles ont fait des incursions en Guinée avec un appui fourni par le RUF. | UN | 109 - وقعت اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2000 إغارات للمتمردين على غينيا مدعومة من الجبهة المتحدة الثورية. |
La plus grande partie de ces sévices ont été commis entre 1997 et 1999 et la majorité des auteurs identifiés appartenait au RUF. | UN | وقد وقع الجانب الأكبر من هذه التجاوزات فيما بين 1997 و1999 وكانت غالبية مرتكبيها المحددين من الجبهة المتحدة الثورية. |
Et bien, comme vous le savez, les autres membres du FRU ont rejeté catégoriquement ce projet. | UN | ولكن، كما تعلمون، رفض أعضاء آخرون من الجبهة المتحدة الثورية ذلك رفضا باتا. |
4. Engage le FUR, les forces de défense civile, les anciennes forces armées sierra-léonaises, le Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA) et tous les autres groupes armés en Sierra Leone à commencer immédiatement à se dissoudre et à rendre leurs armes conformément aux dispositions de l'Accord de paix, et à participer pleinement au programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; | UN | ٤ - يدعو كلا من الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني والقوات المسلحة السابقة لسيراليون/المجلس الثوري للقوات المسلحة وكافة الجماعات المسلحة اﻷخرى في سيراليون إلى البدء فورا في تسريح أفرادها وتسليم أسلحتها طبقا ﻷحكام اتفاق السلام وإلى المشاركة الكاملة في برنامج نزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة اﻹدماج؛ |
7. Encourage le Gouvernement sierra-léonais et le RUF à continuer de prendre des mesures pour faire avancer le dialogue et la réconciliation nationale et, à ce propos, souligne l'importance de la réinsertion du RUF dans la société sierra-léonaise et sa transformation en parti politique, et exige que le RUF cesse de chercher à entretenir des options d'action militaire; | UN | 7 - يشجع حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على مواصلة اتخاذ خطوات بغية تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية، ويشدد في هذا الصدد على أهمية إعادة إدماج الجبهة المتحدة الثورية في مجتمع سيراليون، وتحويل تلك الجبهة إلى حزب سياسي، ويطلب من الجبهة المتحدة الثورية التوقف عن بذل أي جهد يرمي إلى الاحتفاظ بخيارات اتخاذ إجراء عسكري؛ |
Bien que Foday Sankoh du Front uni révolutionnaire de la Sierra Leone (FUR) et Johnny Paul Koromah du Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA) aient publiquement condamné de telles attaques le 3 novembre, le personnel humanitaire prenait des précautions spéciales et des plans d'évacuation des observateurs militaires et du reste du personnel des Nations Unies étaient en cours de préparation. | UN | وبالرغم من أن فوداي سنكوه من الجبهة المتحدة الثورية وجوني بول كوروما من المجلس الثوري للقوات المسلحة قد أدانا علنا هذه الاعتداءات يوم 3 تشرين الثاني/نوفمبر، فإن أفراد الشؤون الإنسانية يتخذون احتياطات خاصة ويجري إعداد الخطط اللازمة لاحتمالات إجلاء المراقبين العسكريين وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement a pris des mesures de consolidation de la paix et de renforcement de la confiance, dont la libération de quelques membres du RUF qui étaient détenus ainsi que d'autres mesures visant à faciliter la transformation du RUF en parti politique. | UN | وشملت تدابير توطيد السلام وبناء الثقة التي اتخذتها الحكومة الإفراج عن بعض المحتجزين من الجبهة المتحدة الثورية واتخاذ خطوات أخرى لتيسير تحوُّل الجبهة إلى حزب سياسي. |
Dans le cadre du programme, la Section a organisé des cours de formation axés sur les droits de l'homme et la Commission vérité et réconciliation à l'intention des exenfants soldats du RUF et des FDC. | UN | ونظم القسم في إطار هذا البرنامج دورات تركز على حقوق الإنسان ولجنة الحقيقة والمصالحة لصالح المقاتلين السابقين من الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني والأطفال. |
Tandis que les agressions sauvages et les graves violations des droits de l'homme contre des civils diminuent, la question de celles qui ont été commises par le passé émerge progressivement, à mesure que les rebelles du RUF abandonnent les régions qu'ils contrôlaient et que des indices concrets des crimes y ayant été perpétrés apparaissent. | UN | وعلى الرغم من أن الاعتداءات الغاشمة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تمارس ضد المدنيين تبدو أقل انتشاراً، فإن مسألة الانتهاكات والتجاوزات السابقة بدأت تظهر للعيان تدريجياً مع تخلي المتمردين من الجبهة المتحدة الثورية عن سيطرتهم على أجزاء من البلاد وظهور مؤشرات عملية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |
Le Groupe a continué à chercher à localiser les derniers éléments armés du RUF. | UN | 2 - وتابع الفريق تعقـُّـبـه للشراذم المسلحة المتبقية من الجبهة المتحدة الثورية. |
À partir de septembre 2000, les rebelles ont fait des incursions en Guinée avec l'appui du RUF. | UN | 132 - بدءا من أيلول/سبتمبر 2000، قام المتمردون بالإغارة على غينيا بدعم من الجبهة المتحدة الثورية. |
Étant donné les progrès récemment réalisés dans le processus de paix, le Gouvernement a créé une commission de haut niveau chargée d'examiner la question de la libération de certains détenus membres du RUF qui devraient comparaître devant la Commission de la vérité et de la réconciliation. | UN | وفي ضوء ما أُحرز مؤخرا من تقدم في العملية السلمية، أنشأت الحكومة لجنة رفيعة المستوى لتنظر في الإفراج عن المحتجزين من الجبهة المتحدة الثورية المطلوب مثولهم أمام لجنة تقصي الحقائق والمصارحة. |
Selon le Gouvernement, 28 000 anciens combattants, essentiellement du RUF et des Forces de défense civile, dont ceux qui ont été réarmés au cours de la crise de mai 2000, n'ont toujours pas été désarmés. | UN | وحسب مصادر الحكومة، ما زال يتعين نزع سلاح حوالي 000 28 مقاتل سابق، بما في ذلك المقاتلون الذين أعيد تسليحهم أثناء أزمة أيار/مايو 2000، ولا سيما من الجبهة المتحدة الثورية وقوة الدفاع المدني. |
Le nombre total d'ex-combattants désarmés depuis le 18 mai s'établit à 5 669, dont 1 808 du RUF et 3 861 de la Force de défense civile. | UN | ويبلغ مجموع المحاربين السابقين الذين جردوا من السلاح منذ 18 أيار/مايو 669 5 مقاتلا منهم 808 1 مقاتلين من الجبهة المتحدة الثورية و 861 3 مقاتلا من قوة الدفاع المدني. |
Le village aurait été attaqué par le RUF le 20 août 2001. | UN | ووقع ذلك في قرية سيريا بمقاطعة كوانادوغوا التي قيل إنها تعرضت لهجوم من الجبهة المتحدة الثورية في 20 آب/أغسطس 2001. |
13. Les observateurs des droits de l'homme de la MINUSIL ont également enquêté sur les attaques visant la population civile du village de Seria, dans le district de Koinadugu, qui aurait été attaqué par le RUF le 20 août 2001. | UN | 13- وحقق مراقبو حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون كذلك في الهجمات على السكان المدنيين في قرية سيريا بمقاطعة كوانادوغوا التي قيل إنها تعرضت لهجوم من الجبهة المتحدة الثورية في 20 آب/أغسطس 2001. |
La Mission a fait clairement comprendre au RUF qu'il devait démanteler ses postes de contrôle et se préparer à désarmer puisque c'est elle et, ultérieurement, le Gouvernement qui seront chargés d'assurer la sécurité dans ces différentes zones. | UN | وأوضحت البعثة أنها تتوقع من الجبهة المتحدة الثورية أن تزيل نقاط التفتيش التابعة لها وأن تعد العدة لنزع سلاحها، حيث ستقوم البعثة، والحكومة، في وقت لاحق، بتولي مسؤولية توفير الأمن في هذه المناطق. |
Pour l'ouverture des camps prévus à Makeni et Magburaka, on attend l'autorisation du FRU et des FARC. | UN | ولافتتاح المعسكرات المقرر افتتاحها في ماكيني وماغبوراكا ينبغي الحصول على اﻹذن من الجبهة المتحدة الثورية/المجلس الثوري للقوات المسلحة. |
4. Engage le FUR, les forces de défense civile, les anciennes forces armées sierra-léonaises, le Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA) et tous les autres groupes armés en Sierra Leone à commencer immédiatement à se dissoudre et à rendre leurs armes conformément aux dispositions de l'Accord de paix, et à participer pleinement au programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; | UN | ٤ - يدعو كلا من الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني والقوات المسلحة السابقة لسيراليون/المجلس الثوري للقوات المسلحة وكافة الجماعات المسلحة اﻷخرى في سيراليون إلى البدء فورا في تسريح أفرادها وتسليم أسلحتها طبقا ﻷحكام اتفاق السلام وإلى المشاركة الكاملة في برنامج نزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة اﻹدماج؛ |
7. Encourage le Gouvernement sierra-léonais et le RUF à continuer de prendre des mesures pour faire avancer le dialogue et la réconciliation nationale et, à ce propos, souligne l'importance de la réinsertion du RUF dans la société sierra-léonaise et sa transformation en parti politique, et exige que le RUF cesse de chercher à entretenir des options d'action militaire; | UN | 7 - يشجع حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على مواصلة اتخاذ خطوات بغية تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية، ويشدد في هذا الصدد على أهمية إعادة إدماج الجبهة المتحدة الثورية في مجتمع سيراليون، وتحويل تلك الجبهة إلى حزب سياسي، ويطلب من الجبهة المتحدة الثورية التوقف عن بذل أي جهد يرمي إلى الاحتفاظ بخيارات اتخاذ إجراء عسكري؛ |