"من الجدير بالذكر" - Traduction Arabe en Français

    • il convient de noter
        
    • il convient de rappeler
        
    • on se souviendra
        
    • on notera
        
    • il convient de souligner
        
    • il convient de mentionner
        
    • lieu de noter
        
    • on retiendra
        
    • il faut noter
        
    • on se rappellera
        
    • il convient de signaler
        
    • à noter
        
    • lieu de préciser
        
    • il importe de noter
        
    • il convient de relever
        
    Dans le même temps, il convient de noter que des progrès considérables ont été réalisés. UN في الوقت ذاته، من الجدير بالذكر ملاحظة التقدم الكبير الذي تم إحرازه.
    il convient de noter qu'en Afrique, plus de 35 % des toilettes améliorées dans les habitations privées sont construites sans emprunt dans le cadre de cette initiative, en utilisant des artisans formés par ONUHabitat. UN وفي أفريقيا، من الجدير بالذكر أن أكثر من 35٪ من المراحيض المنزلية المُحسنة شُيدت بموجب هذه المبادرة من دون الاقتراض، بالاستعانة في ذلك بحرفيين تولى موئل الأمم المتحدة تدريبهم.
    il convient de rappeler à cet égard que cette campagne devrait être en partie financée par des contributions volontaires. UN وفي هذا الصدد من الجدير بالذكر أنه من المتوقع تمويل الحملة العالمية لنزع السلاح جزئيا بالتبرعات.
    on se souviendra que l'Érythrée a promis de suivre pleinement ces instructions. UN ولعل من الجدير بالذكر أن إريتريا تعهدت بالتعاون تعاونا كاملا لتنفيذ هذه التعليمات.
    on notera toutefois que le Royaume-Uni et l’Irlande ont commencé à accroître le montant de leur aide, mesurée en pourcentage du produit intérieur brut (PIB). UN ولكن من الجدير بالذكر أن المملكة المتحدة وأيرلندا بدأتا في زيادة مساعدتهما كنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    il convient de souligner que ce projet de loi n'est que le premier stade de la réforme envisagée, qui est des plus nécessaires, car tout le monde est insatisfait du système actuel, les justiciables comme les membres des professions judiciaires. UN وقال إنه من الجدير بالذكر أن مشروع القانون هذا ليس سوى مرحلة أولى من الإصلاح المزمع الذي يعد ضرورياً للغاية لأنه النظام الحالي لا يرضي أحداً، سواء المتقاضين أو العاملين في مهنة القضاء.
    il convient de mentionner que le système des pensions doit améliorer ses méthodes de collecte de cotisations. UN من الجدير بالذكر أنه يتعين على نظام المعاشات أن يطور الأساليب التي يتبعها في تحصيل اشتراكاته.
    il convient de noter cependant que le budget de l'Organisation a triplé depuis 1998. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن ميزانية المنظمة نفسها تضاعفت بمقدار ثلاث مرات منذ عام 1998.
    Sur les plans juridique et social, il convient de noter que toute discrimination à l'encontre des personnes vivant avec le VIH est interdite sur le lieu de travail depuis 2008. UN وفي السياقين القانوني والاجتماعي، من الجدير بالذكر أننا قمنا في عام 2008 بسن قانون ينص على منع أي تمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس في أماكن العمل.
    il convient de noter également que les forces militaires indonésiennes ont défié leur propre Président et la communauté internationale. UN ومضى يقول إنه من الجدير بالذكر أيضا أن الجيش الإندونيسي قد تحدى رئيس جمهوريته والمجتمع الدولي.
    Néanmoins, il convient de noter que moins de 4 % de toutes les femmes qui ont un travail appartiennent à la fonction publique. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن ما يقل عن 4 في المائة من جميع العاملات ينتمين بصورة مباشرة إلى الخدمة المدنية.
    Réponse : il convient de noter que la part des femmes dans l'économie représente 44 % et 56 %, respectivement. UN الرد: من الجدير بالذكر أن حصة المرأة في الاقتصاد تتراوح بين 44 و 56 في المائة.
    Par ailleurs, il convient de rappeler que l'Assemblée n'est pas le seul organe principal à avoir de nombreuses questions à son ordre du jour. UN علاوة على ذلك، من الجدير بالذكر أيضا أن الجمعية العامة ليست الهيئة الوحيدة الرئيسية التي تتكاثر بنود جدول أعمالها.
    il convient de rappeler à cet égard que désormais tout instrument de ratification ou de confirmation formelle ou d'adhésion vaut consentement à être lié par l'Accord. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن أي صك تصديق أو تأكيد رسمي أو انضمام للاتفاقية يشكل حاليا قبولا بهذا المعنى.
    À ce sujet, on se souviendra que l'ONU n'a pas été indemnisée par le Gouvernement iraquien pour les fonds qui ont été transférés, à ce jour, au Fonds de développement pour l'Iraq. UN وفي هذا الخصوص، من الجدير بالذكر أن الأمم المتحدة لم تحصل على تعويض من حكومة العراق بشأن الأموال التي حولت حتى تاريخه إلى صندوق تنمية العراق.
    on notera que si le consultant retenu est en général le candidat qui était le premier choix du directeur du service demandeur, cela tient non pas à des pratiques restrictives, mais bien plutôt à des questions de compétences effectives. UN من الجدير بالذكر أن رجحان اختيار المرشحين الذين يمثلون الاختيار اﻷول للمدير الطالب مرده أساسا إلى اعتبارات موضوعية أصيلة، وليس إلى اعتبارات تقييدية.
    il convient de souligner que le Statut de Rome introduit une modification importante de la notion de responsabilité. C’est la responsabilité de l’individu qui est visée, indépendamment de celle de l’État et du fait que l’intéressé soit un agent de l’État ou un simple particulier. UN من الجدير بالذكر هنا أن نظام روما اﻷساسي ينقل مركز ثقل مفهوم المسؤولية، حيث يضعه على عاتق الفاعل بصفته الفردية بصرف النظر عن مسؤولية الدولة أو دور الفاعل بصفته وكيلا للدولة، ودوره الشخصي في تلك المسؤولية.
    il convient de mentionner tout particulièrement le projet du Gouvernement brésilien de mettre en place un réseau de centres de surveillance du respect des droits de l'homme, déjà opérationnel à San Pablo. UN وقالت إن من الجدير بالذكر بصورة خاصة أيضاً مشروع حكومة بلدها لإنشاء شبكةٍ من مراكز رصد حقوق الإنسان تعمل فعلاً في ساو باولو.
    Cependant, il y a lieu de noter que l'efficacité des deux premiers organes est gravement contrecarrée par le fait que leurs conseils d'administration n'ont toujours pas été constitués. UN إلا أنه من الجدير بالذكر أن ما يعيق فعالية الهيئتين الأوليين بشدة، عدم إنشاء مجالس إدارة فيهما بعد.
    on retiendra cependant que la proportion de réaffectations de services au profit d'organes apparentés a augmenté, étant passée à 32 % en 2006 contre 9 % en 2005 et 12 % en 2004. UN إلا أنه من الجدير بالذكر أيضا أن عدد الاجتماعات التي نقلت خدماتها إلى اجتماعات هيئات ذات صلة قد زاد ليبلغ نسبة 32 في المائة عام 2006 مقارنة بنسبة 9 في المائة عام 2005 و 12 في المائة عام 2004.
    il faut noter l'élection d'une femme à la présidence de l'Union nationale de la presse congolaise. UN من الجدير بالذكر أن امرأةً انتخبت لشغل منصب نائب الرئيس في الاتحاد الوطني للصحافة الكونغولية.
    40. on se rappellera que le Premier Ministre du Bophuthatswana, M. Lucas Mangope, avait rejoint la Freedom Alliance et boycottait les élections. UN بوفوثاتسوانا ٤٠ - من الجدير بالذكر أن السيد لوكاس منغوبه، رئيس وزراء بوفوثاتسوانا الذي انضم إلى التحالف من أجل الحرية كان مقاطعا الانتخابات.
    Ces derniers ont été considérables : il convient de signaler que les accords conclus se sont traduits par une nouvelle réalité dans la région, où la majorité des Palestiniens vivent désormais sous l'administration de l'Autorité palestinienne et non plus d'Israël. UN وقد قُطعت خطوات كبيرة في هذا الاتجاه: من الجدير بالذكر أن الاتفاقات المبرمة قد تُرجمت إلى واقع جديد في المنطقة حيث أصبح معظم الفلسطينيين يعيشون تحت إدارة السلطة الفلسطينية لا الاسرائيلية.
    Toutefois il était à noter que les gardes n'étaient pas présents au-delà de la porte. UN بيد أن من الجدير بالذكر أن الحراس لا يعملون وراء الباب.
    Il y a lieu de préciser que le Sénégal dispose d'un système de juridiction unifié dont les cours et tribunaux appliquent à tous les niveaux les lois et règlements interdisant la discrimination sous toutes ses formes y compris à l'égard des femmes. UN من الجدير بالذكر أن السنغال تملك نظاماً قضائياً موحداً تطبق بموجبه المحاكم بكافة مستوياتها القوانين واللوائح التي تحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Cela dit, il importe de noter que les femmes ont été plus nombreuses à signaler des cas de délit et à en être victimes, et que les hommes sont plus nombreux parmi les auteurs de délits. UN بيد أنه من الجدير بالذكر أن مزيدا من الإناث قمن بالإبلاغ، ومزيدا من الإناث وقعن ضحايا ومزيدا من الذكور كانوا جناة.
    il convient de relever que le taux alloué pour les prestations familiales est modique et ne saurait permettre d'atteindre les objectifs pour lesquels ces prestations sont attribuées. UN من الجدير بالذكر أن معدل المخصصات العائلية منخفض المستوى، وأنه لا يتيح بلوغ الأهداف المتوخاة من هذه المخصصات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus