"من الجزاءات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • de sanctions économiques
        
    • des sanctions économiques
        
    • passage de sanctions
        
    • aux sanctions économiques
        
    Ce type de sanctions économiques multilatérales est reconnu comme légitime par la communauté internationale en tant qu'instrument propre à faire respecter le principe de sécurité collective. UN ويضفي المجتمع الدولي الشرعية على هذا النوع من الجزاءات الاقتصادية بوصفها وسيلة ﻹنفاذ نظام لﻷمن الجماعي.
    Le Conseil de sécurité a agi dans le cadre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour imposer ce régime obligatoire de sanctions économiques. UN وتصرف مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لفرض هذا النظام الإلزامي من الجزاءات الاقتصادية.
    Le Conseil de sécurité a agi dans le cadre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour imposer ce régime obligatoire de sanctions économiques. UN وتصرف مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لفرض هذا النظام الإلزامي من الجزاءات الاقتصادية.
    La Commission formule les observations suivantes au sujet des pays touchés par des sanctions économiques au cours de la période 2010-2012 : UN وتبدي اللجنة فيما يلي ملاحظاتها بشأن البلدان المتضررة من الجزاءات الاقتصادية في منطقة اللجنة خلال الفترة 2010-2012.
    La délégation malaisienne se félicite qu'au lieu d'imposer des sanctions économiques globales l'on s'efforce désormais de cibler les sanctions, ce qui contribue à réduire leurs conséquences néfastes pour les États tiers. UN وقال إن وفده يرحب بمواصلة التحول من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، وهو ما يساعد في الحد من وقوع آثار ضارة محتملة على دول ثالثة.
    Comme il est noté dans les précédents rapports, le passage de sanctions globales à des sanctions ciblées ayant nettement réduit le nombre d'effets négatifs non intentionnels pour les pays non visés par les sanctions, la nécessité se fait beaucoup moins sentir de rechercher des solutions pratiques efficaces pour prêter assistance aux États tiers touchés. UN 13 - وكما ذُكر في التقارير السابقة()، فإن الحاجة إلى استكشاف تدابير عملية وفعلية لتقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة قد تقلصت إلى حد كبير لأن تغير محور التركيز من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف قد خفض بشكل ملحوظ من الآثار الضارة غير المقصودة في البلدان غير المستهدفة.
    Ainsi le peuple iraquien ne sera plus soumis aux sanctions économiques qui le privent de ses besoins fondamentaux. UN فهذا سوف يحرر شعب العراق من الجزاءات الاقتصادية التي تحرمه من احتياجاته الأساسية.
    Il a rappelé que des plans visant à ce que le Président de la CEDEAO rencontre la junte au début de la crise n'avaient pas pu se matérialiser du fait des événements sur le terrain, ce qui avait conduit à l'imposition d'une série de sanctions économiques, diplomatiques et financières. UN وأشار إلى أن الاجتماع الذي كان من المقرّر عقده بين رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجلس العسكري الحاكم في المراحل المبكرة من الأزمة قد تعذّر الدفع به قدماً بسبب الأحداث على الأرض، مما أدى إلى فرض مجموعة من الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية والمالية.
    Il est, par conséquent, déconcertant de voir que certains pays ont choisi de fermer les yeux à la réalité et ont imposé à Myanmar toute une panoplie de sanctions économiques injustes pour servir leurs intérêts politiques. UN ومن دواعي القلق أن تختار بعض البلدان، تحقيقا لأهدافها السياسية، الخاصة التغافل عن الواقع فتخضع ميانمار لطائفة عريضة من الجزاءات الاقتصادية المجحفة.
    Alors que les sanctions sont du seul ressort du Conseil de sécurité, le Burundi a vécu sous un régime de sanctions économiques imposées par des pays voisins depuis le 31 juillet 1996 jusqu'en janvier 1999, en violation de la Charte des Nations Unies, puisque ce n'est pas le Conseil de sécurité qui en avait pris l'initiative. UN ولئن كانت الجزاءات تقع حصرا في نطاق اختصاص مجلس الأمن، فإن بوروندي عاشت في الفترة الممتدة من 31 تموز/يوليه 1996 إلى كانون الثاني/يناير 1999 في ظل نظام من الجزاءات الاقتصادية فرضته البلدان المجاورة. مما يشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة نظرا لأن تلك الجزاءات لم تكن بمبادرة من مجلس الأمن.
    Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité étant passé de sanctions économiques globales à des sanctions ciblées, il n'y a pas eu de rapports d'évaluation préalable ou de rapports d'évaluation continue concernant les effets non intentionnels, à prévoir ou réels, de sanctions sur des États tiers. UN 3 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، وتمشياً مع تغيُّر محور تركيز مجلس الأمن من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، لم يجر إعداد تقارير تتضمن تقييماً أولياً أو تقييماً جارياً لما سيترتب على الجزاءات من آثار محتملة أو فعلية غير مقصودة في الدول الثالثة.
    Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité étant passé de sanctions économiques globales à des sanctions ciblées, il n'y a pas eu de rapports d'évaluation préalable ou de rapports d'évaluation continue concernant les effets non intentionnels, à prévoir ou réels, de sanctions sur des États tiers. UN 3 - وخلال الفترة المستعرضة، وتمشياً مع تغيُّر محور تركيز مجلس الأمن من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، لم يجر إعداد تقارير تتضمن تقييماً أولياً أو تقييماً جارياً لما سيترتب على الجزاءات من آثار محتملة أو فعلية غير مقصودة على الدول الثالثة.
    Le Government Accountability Office du Gouvernement des États-Unis, dans un rapport publié en novembre 2007, a reconnu explicitement que des 20 programmes de sanctions économiques imposées à différents pays, le blocus contre Cuba constituait l'ensemble le plus complet de sanctions économiques jamais mis en place par les États-Unis. UN ويعترف بوضوح تقرير نُشر في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 صادر عن مكتب مساءلة الحكومة التابع للحكومة الأمريكية بأنه من ضمن 20 برنامجا للجزاءات المطبقة على بلدان مختلفة، يشكل الحصار المفروض على كوبا مجموعة من الجزاءات الاقتصادية التي هي الأشد من بين أية عقوبات فرضتها الولايات المتحدة على الإطلاق.
    La situation au Kosovo et le long de la frontière entre la République fédérale de Yougoslavie et l'Albanie ayant continué à se détériorer depuis le rapport soumis en mai au Secrétaire général, le Groupe de contact a été amené à imposer un ensemble de sanctions économiques à la République fédérale de Yougoslavie et à la Serbie pour les inciter à rechercher une solution politique. UN لقد حثت زيادة تدهور الحالة في كوسوفو، وعلى طول الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا، منذ تقرير أيار/ مايو المقدم إلى اﻷمين العام، فريق الاتصال على فرض مجموعة من الجزاءات الاقتصادية على كل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا، لحضهما على السعي من أجل التوصل إلى حل سياسي للمشكلة.
    Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité étant passé de sanctions économiques globales à des sanctions ciblées, il n'y a pas eu de rapports d'évaluation préalable ou de rapports d'évaluation continue concernant les effets non voulus, à prévoir ou réels, de sanctions sur des États tiers. UN 3 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، وتماشياً مع تغير محور تركيز مجلس الأمن من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، لم تكن هناك تقارير تتضمن تقييماً أولياً أو تقارير تتضمن تقييماً جارياً لما سيترتب على الجزاءات من آثار محتملة أو فعلية غير مقصودة على الدول الثالثة.
    Toutefois, le passage, ces dernières années, de sanctions économiques globales à des sanctions ciblées a réduit l'apparition de difficultés économiques non voulues dans les États tiers : depuis juin 2003, aucun État tiers n'a saisi le Conseil de sécurité pour demander à bénéficier d'une intervention ou d'une assistance face à des problèmes économiques que lui aurait causés l'application de sanctions. UN غير أن تغير محور التركيز من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف في الأعوام الأخيرة قد حد من حدوث مشاكل غير مقصودة في الدول الثالثة، حيث لم تطلب أي دولة ثالثة من مجلس الأمن معالجة أو تخفيف مشاكل اقتصادية نشأت عن تطبيق جزاءات منذ حزيران/يونيه 2003.
    Toutefois, le passage, ces dernières années, des sanctions économiques globales à des sanctions ciblées a réduit l'apparition de difficultés économiques non voulues dans les États tiers. UN غير أن الانتقال من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف في الأعوام الأخيرة قد حد من حدوث مشاكل اقتصادية غير مقصودة وسلبية في الدول الثالثة.
    Les enfants iraquiens souffrent également des sanctions économiques et, un grand nombre d'entre eux étant décédés, le taux de mortalité infantile en Iraq est un des plus élevés au monde. UN وقالت أيضا إن الأطفال العراقيين يعانون من الجزاءات الاقتصادية وإن الكثيرين منهم قد ماتوا، ونتج عن ذلك أن شهد العراق معدلاً لوفيات الأطفال من أعلى المعدلات في العالم.
    La Commission formule les observations suivantes au sujet des pays touchés par des sanctions économiques au cours de la période 2008-2010 : UN وتبدي اللجنة فيما يلي ملاحظاتها بشأن البلدان المتضررة من الجزاءات الاقتصادية في منطقة اللجنة خلال الفترة 2008-2010.
    Le Soudan lui-même souffre des sanctions économiques qui lui ont été imposées unilatéralement par les États-Unis, en application du décret pris par le Président Clinton au début de novembre 1997. UN ٣ - إن السودان نفسه يعاني من الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية عملا بالقرار الرئاسي التنفيذي الذي وقعه الرئيس كلينتون في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    56. Tous ces résultats ont été obtenus en dépit des sanctions économiques coercitives imposées au peuple libyen au début des années 90, sanctions qui ont entraîné d'énormes pertes et ont freiné des programmes conçus pour répondre aux besoins de groupes vulnérables de la société. UN ٥٦ - وقال إن هذه التطورات حدثت على الرغم من الجزاءات الاقتصادية القهرية التي فرضت على الشعب الليبي في أوائل التسعينيات والتي سببت خسائر فادحة وأعاقت تنفيذ الخطط والبرامج التي تستهدف تلبية احتياجات الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Au cours de la période faisant l'objet du rapport, du fait, là encore, du passage de sanctions économiques globales à des sanctions ciblées, aucun État Membre ne s'est adressé à un comité des sanctions en raison de difficultés économiques particulières que lui aurait causées l'application de sanctions. UN 4 - وفي الفترة قيد الاستعراض، وتماشياً كذلك مع تغير محور تركيز مجلس الأمن من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحدَّدة الهدف، لم تتصل أي دولة عضو بأي من لجان الجزاءات بشأن نشوء مشاكل اقتصادية خاصة عن تطبيق الجزاءات().
    Envisager d'adopter des dérogations générales aux sanctions économiques et financières ciblées imposées par le Conseil de sécurité afin de faciliter la fourniture de l'aide humanitaire; UN النظر في اعتماد استثناءات عامة من الجزاءات الاقتصادية والمالية المحددة الأهداف التي اعتمدها مجلس الأمن من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus