Comme l'indique le rapport, un nombre record de séances publiques du Conseil a eu lieu au cours de la période considérée. | UN | كما يوضح التقرير، فقد تم عقد عدد قياسي من الجلسات المفتوحة للمجلس في الفترة قيد الاستعراض. |
Nous sommes heureux également de constater que le Conseil a amélioré sa transparence en organisant davantage de séances publiques. | UN | ويسعدنا أيضا ملاحظة أن المجلس حسّن من مستوى شفافيته من خلال عقد المزيد من الجلسات المفتوحة. |
Il est encourageant de constater que malgré cela le Conseil a tenu un certain nombre de séances publiques tout au long de l'année. | UN | والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أن المجلس، بالرغم من هذا، عقد عددا من الجلسات المفتوحة خلال العام. |
C'est pourquoi ma délégation soutient cette innovation même si, au demeurant, nous sommes convaincus de la nécessité d'en améliorer l'efficacité, en procédant notamment, et de manière pragmatique, à l'organisation plus fréquente de séances publiques sur des questions spécifiques et qui doivent déboucher sur des actions concrètes. | UN | ولهذا يؤيد وفد بلادي هذه الممارسة المبتكرة، حتى وإن كنا لا نزال مقتنعين بالحاجة إلى تحسين فعاليتها العملية عن طريق عقد المزيد من الجلسات المفتوحة بشأن بنود معينة، مما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة. |
Nous sommes encouragés par le nombre de débats publics et par les exposés mensuels de la présidence du Conseil ainsi que par les synthèses périodiques auxquelles les non-membres ont été invités. | UN | ومما يشجعنا ذلك العدد من الجلسات المفتوحة التي عقدها المجلس وعدد الإحاطات الإعلامية الشهرية التي قدمتها رئاسة المجلس، وجلسات المناقشة الختامية التي تعقد بصورة دورية ويدعى إليها غير الأعضاء. |
Le Conseil doit donc tenir davantage de réunions publiques. | UN | وبالتالي، ينبغي للمجلس أن يعقد عددا أكبر من الجلسات المفتوحة. |
La transparence des méthodes de travail du Conseil peut être garantie en améliorant l'accès à l'information, en convoquant davantage de séances publiques et en améliorant la qualité des communications entre le Conseil et tous les autres Membres. | UN | ويمكن ضمان شفافية أساليب عمل المجلس من خلال تحسين الوصول إلى المعلومات، وعقد مزيد من الجلسات المفتوحة وتعزيز قنوات الاتصال بين المجلس وجميع الأعضاء الآخرين. |
Il faut assurer un meilleur accès à l'information grâce à un plus grand nombre de séances publiques et de séances spéciales et grâce aussi à une plus grande interaction entre le Conseil et le reste des Membres. | UN | ونحن بحاجة إلى تحسين سُبل الوصول إلى المعلومات عن طريق عقد عدد أكبر من الجلسات المفتوحة والجلسات الخاصة وتحسين التفاعل بين المجلس وبقية الأعضاء. |
Par exemple, il faudrait réduire au minimum les séances privées et les consultations et tenir davantage de séances publiques afin de démontrer la transparence et l'obligation redditionnelle du Conseil. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي خفض عدد الجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية إلى أدنى حد، بينما ينبغي عقد الكثير من الجلسات المفتوحة بغية إظهار الشفافية والمساءلة في أعمال المجلس. |
Le Conseil a néanmoins pris soin de tenir autant de séances publiques que possible afin d'encourager l'ensemble des Membres à se maintenir informés de ses activités. | UN | ولكن المجلس عني بعقد أكبر قدر ممكن من الجلسات المفتوحة في سبيل تشجيع العضوية بنطاقها الأوسع على البقاء على صلة بالعمل الذي يؤديه. |
S'agissant du fonctionnement du Conseil, il est heureux de constater qu'au cours de la période en question, le Conseil de sécurité a tenu un nombre plus important de séances publiques auxquelles a participé un plus grand nombre d'États. | UN | وفيما يتعلق بأداء المجلس، يسرنا أن نلاحظ أن المجلس، خلال الفترة قيد الاستعراض، عقد عددا أكبر من الجلسات المفتوحة التي شارك خلالها عدد متزايد من الدول. |
S'agissant du fonctionnement du Conseil, il est heureux de constater qu'au cours de la période écoulée, le Conseil de sécurité a tenu un nombre important de séances publiques auxquelles a participé un plus grand nombre d'États. | UN | وإذ أنتقل إلى أداء المجلس، يسعدنا أن نلاحظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أن المجلس عقد عددا كبيرا من الجلسات المفتوحة التي شارك فيها عدد أكبر من الدول الأعضاء. |
Nous pensons à cet effet qu'il est nécessaire d'organiser davantage de séances publiques et de réunions destinées à tenir les membres informés des questions à l'examen. Ces réunions doivent porter sur le fond et être convoquées en temps utile. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، نرى أنه ينبغي عقد المزيد من الجلسات المفتوحة وعدد أكبر من الجلسات لإطلاع الأعضاء على تطورات المسائل قيد النظر، على أن تكون تلك الجلسات موضوعية الطابع وأن تُعقد في الوقت المناسب. |
Le Bélarus se félicite du fait - mentionné dans le rapport - que par rapport à la période écoulée, le Conseil a tenu davantage de séances publiques l'an dernier. | UN | وترحب بيلاروس بما ذكره التقرير بأن المجلس عقد في العام الماضي، مقارنة بالفترة السابقة - عددا أكبر بكثير من الجلسات المفتوحة. |
C'était là le sens de notre action pendant notre présidence en avril, quand nous avons convoqué une série de débats thématiques intéressant l'ensemble des États Membres et avons organisé un grand nombre de séances publiques. | UN | هذا ما سعينا إليه خلال رئاستنا في نيسان/أبريل، عندما أجرينا سلسلة من المناقشات المواضيعية التي يهتم بها عموم الأعضاء، وعقدنا عددا كبيرا من الجلسات المفتوحة. |
Mon pays ne souhaite pas terminer sans mettre en relief les efforts qui ont également été faits pour rendre le Conseil de sécurité plus transparent, en particulier le nombre important de séances publiques qui ont été tenues, aussi bien les débats thématiques que les séances au cours desquelles le Secrétariat a présenté des rapports sur diverses questions dont est saisi le Conseil. | UN | ويود بلدي أن يختتم بتركيز الأضواء على الجهود المبذولة لزيادة الشفافية في مجلس الأمن، وخاصة العدد الكبير من الجلسات المفتوحة التي عقدت، سواء المناقشات المواضيعية أو الجلسات التي تقدمت فيها الأمانة العامة بتقارير عن مختلف المواضيع المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن. |
En général, un certain nombre d'orateurs ont insisté sur le fait qu'il était important que le Conseil tienne un plus grand nombre de séances publiques au cours desquelles les États Membres pourraient présenter leurs vues sur les questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. | UN | - وبشكل عام فقد أكد عدد من المتحدثين على أهمية عقد المزيد من الجلسات المفتوحة للمجلس والتي يتاح فيها للدول الأعضاء إبداء آرائها إزاء القضايا المطروحة على جدول أعمال المجلس. |
Partisan des réformes qui amélioreraient l'efficacité, la transparence et l'interaction au sein du système de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, nous sommes encouragés par les faits nouveaux positifs qui y tendent, et en particulier par la tendance grandissante à une plus grande transparence, grâce au nombre sans précédent de séances publiques et à une participation plus intensive des États non membres dans les travaux du Conseil. | UN | وبوصفنا دعاة للإصلاحات التي من شأنها زيادة كفاءة وفعالية وشفافية وتفاعل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، فقد استبشرنا خيرا بالتطورات الإيجابية الأخيرة نحو هذه الغاية، وخاصة فيما يتعلق بتصاعد الاتجاه نحو الشفافية، التي تمثلت بعدد غير مسبوق من الجلسات المفتوحة التي يعقدها المجلس، وبزيادة المشاركة النشطة للدول غير الأعضاء في عمله أكثر من أي وقت مضى. |
Alors que nous continuons de travailler sur la réforme du Conseil de sécurité, nous devons reconnaître que le Groupe de travail à composition non limitée a quelque peu influé sur l'initiation de réformes dans les méthodes de travail du Conseil, y compris à travers la tenue de débats publics et d'exposés réguliers, et de meilleures modalités de consultations avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وإذ نستمر مع تجربتنا بشأن إصلاح مجلس الأمن، ينبغي أن نعترف بأن الفريق العامل المفتوح باب العضوية أحدث تأثيرا في بدء الإصلاح في أساليب عمل المجلس، بما في ذلك عقد المزيد من الجلسات المفتوحة والإحاطات الإعلامية المنتظمة والترتيبات المحسنة لإجراء المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات. |