il est évident que, du fait des mesures de libéralisation, les entreprises privées connaissent un essor rapide. | UN | وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود. |
Cependant, il est évident que la mise en place de ces zones ne peut être réalisable dans toutes les régions, notamment en Asie du Sud. | UN | إلا أنه من الجلي أن إنشاء مناطق من هذا القبيل قد لا يكون ممكناً في كل منطقة، بما في ذلك في جنوب آسيا. |
il est clair que ces dernières années, l'ONU a dû, de plus en plus souvent, entreprendre des tâches fondamentalement nouvelles et faire face à des menaces différentes - mais tout aussi graves - que par le passé. | UN | إن من الجلي أن الأمم المتحدة وجدت نفسها في السنوات الأخيرة مضطرة بدرجة متزايدة إلى حل قضايا مختلفة اختلافا كليا عما سبقها والتصدي لأخطار جديدة لا تقل خطورة عن ذي قبل. |
il est clair que le Conseil de sécurité n'est pas lié par ces limitations. | UN | إلا أن من الجلي أن مجلس اﻷمن ليس مقيدا بهذه القيود. |
de toute évidence, une dénaturalisation ad hoc offrirait à l'État un bon moyen d'échapper à ces obligations. | UN | لكن من الجلي أن التجريد من الجنسية لأغراض خاصة يمثل وسيلة جاهزة للتهرب من تلك الواجبات. |
Mais ce qui s'est produit à Djénine constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire et équivaut à un crime de guerre. | UN | غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب. |
Il est évident qu'au cours de la période examinée, de nombreuses mesures juridiques ont été adoptées pour soutenir les efforts accomplis précédemment pour incorporer la Convention dans le droit interne. | UN | 185- من الجلي أن عدة تدابير قانونية قد اتخذت طوال الفترة قيد الاستعراض لدعم الجهود التي بذلت سابقاً من أجل إدماج أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية. |
Parallèlement, il était devenu évident que l'UNRWA devait faire preuve d'une plus grande innovation dans l'aide dispensée aux réfugiés de Palestine. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح من الجلي أن الوكالة بحاجة ﻷن تبحث عن طرق مبتكرة جديدة لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين. |
il est manifeste que cela ne relève pas de la responsabilité de l'ONU, mais nous ne pouvons pas nous permettre de méconnaître les réalités de la situation. | UN | ومع أن من الجلي أن هذه ليست مسؤولية اﻷمم المتحدة، فليس بوسعنا تجاهل حقائق الوضع. |
Ceci dit, il est évident que la démarcation traditionnelle entre les rôles des hommes et des femmes est de moins en moins nette. | UN | وفي الوقت ذاته، من الجلي أن الخط الفاصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث تقل ملاحظته. |
À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante. | UN | وفي هذا الصدد، من الجلي أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة في إطار معاهدة عدم الانتشار تمثل حلاً غير مُرض على الإطلاق. |
Parallèlement, il est évident que la plus grande partie de cette tâche est encore devant nous. | UN | وفي الوقت ذاته، من الجلي أن نصيب الأسد من تلك العملية لا يزال ينتظرنا. |
il est évident que le temps consacré à chacun a été restreint et que les évaluations ont dû être rapides. | UN | وكان من الجلي أن الوقت محدد في كل مبنى وأن التقييمات السريعة مطلوبة. |
il est évident que les menaces nucléaires sont devenues de plus en plus dangereuses et de plus en plus complexes. | UN | من الجلي أن التهديدات النووية قد أصبحت أكثر خطورة وأكثر تعقيدا. |
Aussi stimulants que peuvent être les efforts tendant à les résoudre, il est évident que seules une réelle coopération mondiale et une action multilatérale concertée peuvent produire des résultats favorables. | UN | ومع أن الجهود الرامية إلى حلها تبعث على التحدي، يبدو من الجلي أن التعاون العالمي الحقيقي والعمل المتضافر المتعدد الأطراف يفضيان إلى نتائج طيبة. |
il est clair que la recherche de la paix et de la sécurité dépend également de notre volonté et de notre détermination de veiller à l'application de ladite résolution. | UN | من الجلي أن توخي السلام والأمن رهين كذلك بإرادتنا وعزمنا على تأمين تطبيقه. |
En conséquence, il est clair que la situation des veuves de guerre cause un énorme problème au Gouvernement et à la société rwandais. | UN | وبناء عليه، من الجلي أن حالة أرامل الحرب تطرح تحدياً كبيراً للحكومة والمجتمع في رواندا. |
14. il est clair que l'agression dont est victime la République démocratique du Congo est l'oeuvre de la coalition rwando-ougandaise. | UN | ١٤ - من الجلي أن العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية هو عدوان من تدبير التحالف الرواندي اﻷوغندي. |
de toute évidence, la mise en œuvre de la réforme envisagée nécessitera beaucoup de patience et d'esprit de compromis. | UN | من الجلي أن تنفيذ أية إصلاحات مزمعة سيتطلب كثيرا من الأناة والروح التوفيقية. |
de toute évidence, il y a une crise de confiance entre le Bureau de la gestion des ressources humaines, le personnel et les États Membres. | UN | وقال إن من الجلي أن هناك بالفعل أزمة ثقة بين مكتب إدارة الموارد البشرية والموظفين والدول اﻷعضاء. |
Les problèmes sanitaires augmentaient, l'approvisionnement en eau potable et en nourriture et l'assainissement étaient manifestement insuffisants. | UN | أما المشاكل الصحية فإلى ازدياد، بينما من الجلي أن إمدادات المياه العذبة والأغذية والأدوية باتت غير كافية. |
Qui plus est, diverses allégations formulées dans le rapport sont manifestement inexactes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الجلي أن الدقة قد جانبت مزاعم شتى وردت في التقرير. |
Certes, comme l'a fait observer la Commission, le processus de nomination à la Commission serait de ce fait différent du processus de sélection à d'autres organes, mais il est évident qu'il correspondrait bien à l'esprit du statut. | UN | ورغم أن من شأن هذه العملية، كما تبين تعليقات اللجنة، أن يجعل إجراءات التعيين في اللجنة تختلف عن سائر العمليات الانتخابية، فإن من الجلي أن هذا هو ما يرمي إليه النظام الأساسي. |
Parallèlement, il était devenu évident que l'UNRWA devait faire preuve d'une plus grande innovation dans l'aide dispensée aux réfugiés de Palestine. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح من الجلي أن الوكالة بحاجة ﻷن تبحث عن طرق مبتكرة جديدة لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين. |
Néanmoins, il est manifeste que l'objectif fixé n'est pas encore atteint. | UN | ولكن من الجلي أن هذه المهمة لم تنته بعد. |