Ah, mais ça va requérir une petite participation du public. | Open Subtitles | ولكن هذا بحاجة الى مشاركة قليلة من الجمهور |
Dans le même temps, ceux-ci font fi du fait qu'en adoptant une telle attitude, ils dressent une partie du public yougoslave contre les membres des minorités. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تأبه تلك العناصر بأنها بموقفها هذا تثير العداوة ضد أفراد اﻷقليات لدى قطاع من الجمهور اليوغوسلافي. |
L'Alliance apprécie également les commentaires du public sur son vécu de la discrimination et elle fournit des conseils et une assistance aux personnes victimes de discrimination sur le lieu de travail. | UN | ويرحّب التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة بأية معلومات مرتدة من الجمهور بشأن خبراتهم في مجال التمييز ويقدم المشورة والمساعدة إلى أولئك الذين تعرضوا للتمييز في مكان العمل. |
En tant qu'auditeur supérieur: suivi, analyse et traitement des plaintes et dénonciations de la population. | UN | يقوم بصفته كبير مراجعي الحسابات بما يلي: فحص وتحليل ومعالجة الشكاوي والتقارير الواردة من الجمهور العام. |
Des cadeaux ont été échangés et des paroles de bienvenue et de remerciements ont été prononcées en présence d'un public nombreux. | UN | وأثناء المراسم، تم تبادل الهدايا وأُلقيت بيانات الترحيب وعبارات الشكر لسلطات جنيف أمام جمع غفير من الجمهور المحلي. |
Il a répondu à 8 507 questions sur les droits de l'homme posées par le public. | UN | وردت الإدارة على 507 8 استفسارات بشأن حقوق الإنسان موجهة من الجمهور. |
Une vaste participation du public à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions en matière de transport était essentielle. | UN | وكما أن مشاركة قاعدة عريضة من الجمهور في عملية وضع السياسات واتخاذ القرارات تشكل أيضا مسألة جوهرية. |
La loi portait par ailleurs création d'une Commission de l'intégrité des services de police, qui est chargée de recevoir les plaintes du public et d'y répondre, ce qui constitue une première aux Maldives. | UN | كما يتم في إطار القانون إنشاء هيئة نزاهة الشرطة لتلقّي الشكاوى من الجمهور والاستجابة لها، وذلك لأول مرة في ملديف. |
Conformément à l'esprit qui imprègne la Convention, l'article 15 envisage la possibilité d'une participation du public. | UN | وتمشياً مع روح اتفاقية أهروس، تقترح المادة 15 خياراً لإشراك أفراد من الجمهور. |
Il s'appuie sur un soutien financier qui vient non seulement du gouvernement mais aussi du public et de fondations. | UN | ويعتمد البث على الدعم المالي لا من الحكومة فحسب بل أيضا من الجمهور ومن المؤسسات. |
D'autre part, les médias locaux paraissent exercer une forte influence sur l'opinion et constituer la principale source d'information d'une grande partie du public. | UN | وفي الوقت نفسه، يُنظر إلى وسائط الإعلام المحلية على أنها تتمتع بتأثير قوي على الرأي العام وأنها تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات لنسبة كبيرة من الجمهور. |
:: Pour être durable, un accord de paix doit aussi avoir l'appui du public. | UN | :: يحتاج اتفاق السلام الناجح أيضا أن يلقى دعما من الجمهور. |
Il a été souligné que l'expression pourrait aussi recouvrir d'autres cas de figure, tels que la perturbation de l'audience par des membres du public. | UN | وأُشير إلى أنه قد تكون هناك أمثلة أخرى تندرج ضمن تلك الفئة مثل تعطيل أفراد من الجمهور لجلسات الاستماع. |
Les moustiques responsables essaimeraient dans la région du centre, ce qui a amené le Ministère de la santé à solliciter le concours de la population pour détruire leur habitat. | UN | وأفيد أن البعوض يتكاثر عدده في الدوائر الوسطى وتسعى وزارة الصحة للحصول على المساعدة من الجمهور للقضاء على موئل البعوض. |
Le prestige national et international acquis par quelques Guyaniennes a favorisé une meilleure prise de conscience, dans certaines catégories de la population, de la stature et du succès des Guyaniennes qui servent dans la sphère internationale. | UN | وأسهم الاعتراف الوطني والدولي الذي تلقته بعض النساء الغيانيات في مزيد من الوعي لدى قطاعات من الجمهور بأهمية ومستويات اﻹنجازات التي حققتها النساء الغيانيات اللاتي يعملن في الساحة الدولية. |
Le financement de cet hôpital, qui est assuré par la bonne volonté de la population, reste problématique. | UN | وتمويل المستشفى الذي يعتمد على النوايا الحسنة من الجمهور ما زال يمثل تحديا. |
D'autre part, les avantages et les inconvénients de chaque technique devraient être expliqués, et la portée du document d'orientation devrait être vaste, pour être valide auprès d'un public aussi large que possible. | UN | وفضلاً عن ذلك من الضروري أن يتم شرح محاسن ومساوئ كل تقنية على حدة ويتعين أن يكون التوجية على نطاق واسع لضمان أن تعم صلاحيته أوسع نطاق ممكن من الجمهور. |
Les rapports dans lesquels sont présentés les résultats de ces enquêtes ont été bien reçus et fréquemment cités par le public auquel ils s'adressent tant en Chine qu'à l'étranger. | UN | وقد لقيت تقارير المسح هذه قبولاً حسناً من الجمهور داخل الصين وخارجها على السواء، واستشهد بها الجمهور على نطاقٍ واسعٍ. |
Ce conseil se compose de huit membres issus des médias et de sept membres du grand public. | UN | ويتألف مجلس الإعلام من ٨ أعضاء من الوسط الإعلامي و٧ أعضاء من الجمهور عامة. |
Étant donné la capacité des services audiovisuels à atteindre une part importante des publics cibles, nous invitons : | UN | ونظرا إلى قدرة الخدمات السمعية البصرية على الوصول إلى شريحة مهمة من الجمهور المستهدف، فإننا ندعو: |
Le Sommet mondial n'avait pas de public tout désigné, contrairement au Sommet " planète Terre " qui répondait de près aux préoccupations des milieux écologistes. | UN | فمؤتمر القمة العالمي ليس له جمهور طبيعي، على الاختلاف من الجمهور البيئي لمؤتمر قمة اﻷرض. |
À plusieurs occasions, le Groupe a arrêté des délinquants recherchés, notamment des voleurs armés et des prisonniers qui s'étaient évadés, ce que le public a favorablement accueilli. | UN | وفي مناسبات عدة، ألقت الوحدة القبض على مجرمين ملاحقين، بمن فيهم لصوص مسلحون وسجناء هاربون، الأمر الذي قوبل بارتياح من الجمهور. |
Néanmoins, l'Organe indépendant de surveillance de la police examine aussi les plaintes de particuliers alléguant une faute de la police. | UN | ومع ذلك، تنظر الهيئة المستقلة لمراقبة أداء الشرطة أيضاً في الشكاوى الواردة من الجمهور بشأن سوء تصرف الشرطة. |
La Commission doit consulter l'opinion publique et des réunions publiques se tiendront en 2002. | UN | ويطلب إلى اللجنة الحصول على مدخلات من الجمهور. وستعقد اجتماعات عامة خلال عام 2002. |
Ce bulletin est adressé aux organes de presse et au public. | UN | وترسل الرسالة الإخبارية إلى المنظمات الإعلامية وأفراد من الجمهور. |
Il s'agit d'informer le public et de susciter son appui quant aux objectifs et aux activités des organismes des Nations Unies, notamment ceux qui sont installés au Centre. | UN | والغرض من هذه الجولات إيصال المعلومات عن أهداف وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة المنظمات التي تشغل المركز، وتوليد دعم من الجمهور لهذه اﻷنشطة. |
Je prends un volontaire parmi le public, mais en réalité c'est une taupe | Open Subtitles | أختار متطوعاً من الجمهور إلا أنه في الواقع مدبرٌ من قبل |
Mais tout d'abord, j'ai besoin d'un volontaire dans l'assistance. | Open Subtitles | لكن في البداية، إني بحاجة لمُساعدة من الجمهور! |