"من الجنسية" - Traduction Arabe en Français

    • de la nationalité
        
    • de nationalité
        
    • de la citoyenneté
        
    • de sa nationalité
        
    • de citoyenneté
        
    • de leur nationalité
        
    • de sa citoyenneté
        
    • 'accorder la nationalité
        
    • que la nationalité
        
    De nombreux États autorisent la privation de la nationalité même si elle entraîne l'apatridie. UN وتُجيز دول كثيرة الحرمان من الجنسية حتى لو أدى ذلك إلى انعدام الجنسية.
    La déchéance de la nationalité doit intervenir dans les cinq ans qui suivent la commission de l'acte. UN ويجب أن يتم الحرمان من الجنسية في غضون خمس سنوات اعتباراً من تاريخ ارتكاب الفعل.
    La privation de la nationalité conduit à l'apatridie lorsque l'intéressé ne possède pas ou n'acquiert pas immédiatement une autre nationalité. UN فالتجريد من الجنسية يفضي إلى انعدام الجنسية إذا لم تكن في حوزة الشخص المعني جنسية أخرى أو لم يكتسبها على الفور.
    Les requérants sont tous de nationalité égyptienne et résident actuellement en Suède. UN وأصحاب الشكوى جميعهم من الجنسية المصرية ويقيمون حالياً في السويد.
    Il est peu probable que des personnes devenues apatrides suite à une privation arbitraire de nationalité puissent bénéficier de ces accords bilatéraux. UN وحيث يؤدي الحرمان التعسفي من الجنسية إلى أن يصبح الشخص عديم الجنسية، فقد لا يستفيد بالتالي من هذه الاتفاقات.
    Le déni ou le retrait de la citoyenneté peut être une méthode efficace pour accroître leur vulnérabilité et peut même déboucher sur des expulsions massives. UN ويمكن أن يشكل حرمانها من الجنسية أو تجريدها منها أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرضها للطرد الجماعي.
    Le droit de chacun à une nationalité et le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité devraient être réaffirmés. UN واختتمت بالقول إنه ينبغي إعادة تأكيد حق كل شخص في الجنسية وحقه في عدم تجريده من الجنسية تعسفا.
    Impact de la privation arbitraire de la nationalité sur les droits de l'homme UN تأثير الحرمان التعسفي من الجنسية على حقوق الإنسان
    Il n'entraine pas de son seul fait la déchéance de la nationalité > > . UN ولا يؤدي الطلاق في حد ذاته إلى الحرمان من الجنسية.
    Droits de l'homme et privation arbitraire de la nationalité UN حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية
    Droits de l'homme et privation arbitraire de la nationalité UN حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية
    Droits de l'homme et privation arbitraire de la nationalité UN حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية
    Droits de l'homme et privation arbitraire de la nationalité UN حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية
    Reconnaissant que la privation arbitraire de la nationalité vise de manière disproportionnée les personnes appartenant à une minorité et rappelant le travail accompli sur le thème du droit à la nationalité par l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, UN وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ويشير إلى العمل الذي قام به الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية،
    Droits de l'homme et privation arbitraire de la nationalité UN حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية
    La privation de nationalité ou l'exil dans ou en dehors du pays, en tant que sanctions, sont interdits. UN ويحظر حرمان الفرد من الجنسية أو معاقبته بالنفي داخل البلد أو خارجه.
    Les requérants sont tous de nationalité égyptienne et résident actuellement en Suède. UN وأصحاب الشكوى جميعهم من الجنسية المصرية ويقيمون حالياً في السويد.
    Une Bhoutanaise qui se marie à un étranger ne change pas automatiquement de nationalité, ne devient pas apatride ou n'a pas pour obligation de prendre la nationalité de son conjoint. UN والزواج من غير بوتاني لا يغيِّر تلقائيا جنسية المرأة ولا يجردها من الجنسية ولا يضطرها إلى اكتساب جنسية زوجها.
    Le refus de la citoyenneté à une communauté minoritaire a une incidence à la fois symbolique et pratique, qui peut se révéler critique eu égard aux origines de tout conflit. UN وينطوي حرمان جماعة من جماعات الأقليات من الجنسية على تأثير رمزي وعملي، وكلاهما يمكن أن يكون محوريا في بدء النزاع.
    Contrairement à ce qu'allègue la Fédération de Russie, la remise en vigueur de la Loi estonienne sur la citoyenneté n'a privé personne de sa nationalité. UN وخلافا لما ورد في مزاعم الاتحاد الروسي، لم تؤد إعادة تطبيق قانون الجنسية الاستوني إلى حرمان أي شخص من الجنسية.
    Toute conversion de musulmans serait sanctionnée par une perte de citoyenneté. UN ويعاقب المسلمون الذين يعتنقون ديانة أخرى بحرمانهم من الجنسية.
    Au Zimbabwe, par exemple, un nombre important de Zimbabwéens risquaient l'apatridie du fait de la perte de leur nationalité. UN ففي زمبابوي، على سبيل المثال، تعرضت أعداد كبيرة من الزمبابويين لانعدام الجنسية من خلال حرمانهم من الجنسية.
    De même, aucun individu ne peut être arbitrairement privé de sa citoyenneté ni du droit d'en changer. UN وفي الوقت ذاته، لا يجوز حرمان أي فرد تعسفا من الجنسية أو من الحق في تغيير جنسيته.
    Refus arbitraire d'accorder la nationalité UN الموضوع: ادعاء الحرمان من الجنسية تعسفاً
    D'après le conseil cette disposition du Pacte signifie qu'une fois que la nationalité a été accordée, elle ne peut être retirée, si ce retrait revient à restreindre le droit qu'a chaque individu d'entrer dans le pays dont il est citoyen. UN وتقول المحامية إن ما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 12 هو عدم جواز حرمان الأشخاص من الجنسية بعد منحهم إياها إذا كان الحرمان يعني الحد من حقهم في الدخول إلى موطنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus