Il a noté avec préoccupation que les conjoints de même sexe n'avaient toujours pas un statut égal à celui des conjoints de sexe différent. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بوضع الشركاء من الجنس نفسه. |
Les couples de même sexe ont les mêmes droits que les autres en matière d'adoption d'enfants. | UN | وللأزواج من الجنس نفسه ذات الحقوق التي يتمتع بها غيرهم في تبني الأطفال. |
Les couples de même sexe ont les mêmes droits que les autres en matière d'adoption d'enfants. | UN | وللأزواج من الجنس نفسه ذات الحقوق التي يتمتع بها غيرهم في تبني الأطفال. |
Cette modification constitue une protection pour les victimes de relations sexuelles violentes entre individus du même sexe. | UN | والغرض من هذا التعديل أن يشمل توفير الحماية لضحايا العنف الجنسي الممارَس بين الشركاء من الجنس نفسه. |
Elle a exprimé son soutien à l'action menée par Sao Tomé-et-Principe pour dépénaliser les activités sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | وأعربت إسبانيا عن دعمها لسان تومي وبرينسيبي لكفالة عدم تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من الجنس نفسه. |
Viol par quelqu’un du sexe opposé ou du même sexe | UN | اغتصاب يرتكبه شخص من الجنس نفسه أو من الجنس اﻵخر |
Les couples de même sexe ont les mêmes droits que les autres en matière d'adoption. | UN | وللأزواج من الجنس نفسه ما للأزواج الآخرين من حقوق في تبني الأطفال. |
128.136 Abroger les dispositions incriminant les relations sexuelles entre personnes de même sexe (Argentine); | UN | 128-136- إبطال تجريم العلاقات الجنسية بين أشخاص من الجنس نفسه (الأرجنتين)؛ |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent aux autorités autrichiennes de garantir les droits des couples de même sexe conformément aux normes internationales. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 السلطات بضمان حقوق الشريكين من الجنس نفسه وفقاً للمعايير الدولية(49). |
Au début de l'année 2010, le Gouvernement a étendu de nombreuses prestations aux partenaires de même sexe en ce qui concerne les fonctionnaires fédéraux, et il soutient un texte en cours de discussion − Domestic Partnership Benefits and Obligations Act −, une loi qui étendrait aux partenaires de même sexe de nouveaux avantages actuellement accordés aux couples mariés. | UN | وفي أوائل هذا العام، عملت الإدارة على توسيع نطاق مستحقات كثيرة لتشمل الشركاء من الجنس نفسه من بين الموظفين الاتحاديين ودعم قانون استحقاقات والتزامات المعاشرة المعلق وهو قانون من شأنه أن يمنح استحقاقات إضافية للشركاء من نفس الجنس، وهي استحقاقات تمنح حالياً للأزواج المتزوجين. |
Tout en se félicitant des efforts visant à combattre la discrimination, y compris pour des motifs d'orientation sexuelle, les PaysBas ont relevé que des faits de discrimination continuent d'être rapportés à cet égard, et que des rapports d'ONG signalent le refus de reconnaissance juridique de partenariats entre personnes de même sexe. | UN | وإذ رحبت هولندا بالجهود التي تبذلها مالطة لمكافحة التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس الميل الجنسي، فقد لاحظت وجود تقارير تشير إلى استمرار التمييز في هذا الصدد، فضلاً عن تقارير لمنظمات غير حكومية تشير إلى رفض الاعتراف القانوني بعلاقات الشراكة الزوجية بين أشخاص من الجنس نفسه. |
En vertu de la nouvelle loi sur le mariage (loi no 47 du 4 juillet 1991), entrée en vigueur le 1er janvier 2009, les couples de même sexe sont autorisés à se marier. | UN | فبموجب قانون الزواج الجديد (القانون رقم 47 الصادر في 4 تموز/يوليو 1991) الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009، يحق للمتعاشرين من الجنس نفسه أن يتزوجوا. |
2. Couples de même sexe (recommandations 5, 6, 7, 8, 22) | UN | 2- المعاشرة بين شريكين من الجنس نفسه (التوصيات 5 و6 و7 و8 و22) |
4.3 Nul ne peut être fouillé dans un établissement si ce n'est par une personne du même sexe. | UN | ٤-٣ ولا يجوز أن يقوم بتفتيش شخص في مؤسسة إلا شخص من الجنس نفسه. |
Conformément aux dispositions de la loi no 9/2010 du 31 mai 2010, des personnes du même sexe peuvent désormais se marier civilement. | UN | ويمكن عقد الزواج المدني الآن بين شخصين من الجنس نفسه عملاً بالقانون 9/2010 المؤرخ 31 أيار/مايو. |
64.57 Abroger les dispositions de sa législation pénale qui punissent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); | UN | 64-57- إلغاء أحكام تشريعها الجنائي التي تعاقب على العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من الجنس نفسه (فرنسا)؛ |
L'art. 5 de l'Ordonnance 1 sur l'asile (OA1) fixe le principe du droit à une procédure individuelle et l'art. 6 OA1 dispose qu'en présence d'indices concrets de persécution de nature sexuelle, la personne requérant l'asile est entendue par une personne du même sexe. | UN | وتحدد المادة 5 من القرار 1 المتعلق باللجوء مبدأ الحق في إجراء فردي، كما تنص المادة 6 على أنه في حال وجود مؤشرات واقعية على وجود اضطهاد ذي طبيعة جنسية، يتم الاستماع إلى الشخص طالب اللجوء من قبل شخص من الجنس نفسه. |
22) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie incrimine les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (art. 17 et 26). | UN | 22) وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات يجرِّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من الجنس نفسه (المادتان 17 و26). |
46. La communication conjointe no 2 recommande de dépénaliser immédiatement les relations sexuelles entre personnes du même sexe ayant l'âge légal du consentement et de veiller à ce que celui-ci s'applique tant aux activités sexuelles de personnes du même sexe qu'à celles des personnes de sexes différents. | UN | 46- أوصت الورقة المشتركة 2 بالإسقاط الفوري للصفة الجرمية عن العلاقات الجنسية المثلية بين شخصين بالغين وضمان سريان سن الرشد نفسه على العلاقات الجنسية سواء كان الشخصان من الجنس نفسه أو من جنسين مختلفين(86). |
64.55 Rendre sa législation conforme à son appui à la Déclaration de l'Assemblée générale relative aux droits de l'homme et à l'orientation sexuelle et l'identité de genre et à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme en en abrogeant les dispositions qui incriminent l'activité sexuelle entre adultes consentants du même sexe (Norvège); | UN | 64-55- جعل تشريعها يتسق مع دعمها لبيان الجمعية العامة المتعلق بحقوق الإنسان والميول الجنسية والهوية الجنسانية والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وذلك بإلغاء الأحكام التي تجرّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من الجنس نفسه (النرويج)؛ |
Il n'y avait actuellement pas de consensus en Autriche au sujet de l'adoption d'enfants par des couples homosexuels; il ne fallait donc pas s'attendre à ce que la loi soit modifiée dans ce domaine pour le moment. | UN | ولا يوجد حالياً في النمسا أي توافق في الآراء فيما يتعلق بتبني الزوجين من الجنس نفسه للأطفال؛ ومن ثم فإنه من غير المتوقع في الوقت الراهن حدوث تغييرات تشريعية في هذا الصدد. |