"من الجهاز القضائي" - Traduction Arabe en Français

    • de l'appareil judiciaire
        
    • du milieu judiciaire
        
    • de magistrats
        
    • du pouvoir judiciaire
        
    • corps distinct
        
    Des règlements sur l'application des principes d'intégrité et la prévention des conflits d'intérêts avaient également été instaurés, de même que des mécanismes de sanction applicables en cas de violation de ces règlements par des membres de l'appareil judiciaire. UN كما استُحدثت أنظمة بشأن تنفيذ مبادئ النزاهة ومنع تضارب المصالح، مع إتاحة آليات لإنفاذها في حال خرق أعضاء من الجهاز القضائي لأحكام هذه الأنظمة.
    En Somalie, l'UNICEF a mené une vaste étude sur les questions de protection des enfants et a organisé des ateliers sur la justice pour mineurs auxquels ont participé des représentants de l'appareil judiciaire, de l'administration locale ou des agents de police et des groupes de la société civile. UN وفي الصومال، أجرت اليونيسيف دراسة مسهبة لقضايا حماية الأطفال، ونظمت حلقات عمل بشأن قضاء الأطفال ضمت مشاركين من الجهاز القضائي والإدارة المحلية والشرطة وهيئات المجتمع المدني.
    Autrement dit, la justice militaire doit faire < < partie intégrante de l'appareil judiciaire normal > > , pour reprendre la formule récurrente de la Commission des droits de l'homme. UN وبعبارة أخرى فإن العدالة العسكرية يجب أن تشكل " جزءاً لا يتجزأ من الجهاز القضائي العادي " ، حسب الصيغة التي كثيراً ما استخدمتها لجنة حقوق الإنسان.
    Ces derniers complètent le Réseau CAMDEN regroupant les autorités compétentes en matière de recouvrement d'avoirs, réseau informel de praticiens du milieu judiciaire et des services de détection et de répression établi à La Haye (Pays-Bas), en 2004. UN وستكون تلك المكاتب مكمّلة لشبكة كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات، وهي شبكة غير رسمية، أنشئت في عام 2004 في لاهاي، هولندا، وتضم خبراء من الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القوانين.
    Par ailleurs, des équipes officielles, composées de magistrats, d'agents de la force publique, de défenseurs et de médecins, ainsi que d'experts indépendants et d'autres représentants de la société civile, devraient être créées à cette fin. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء هيئات رسمية للاضطلاع بعمليات التفتيش، فتضم هذه الأفرقة أفرادا من الجهاز القضائي ومسؤولين في مجال إنفاذ القانون، ومحامي دفاع وأطباء، فضلا عن خبراء مستقلين وغيرهم من ممثلي المجتمع المدني.
    Cela a d'autant plus de sens lorsque de nombreux membres du pouvoir judiciaire ont été directement impliqués dans le processus antérieur ou ont manqué à leurs obligations par crainte de représailles. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة عندما تكون قطاعات عريضة من الجهاز القضائي قد شاركت مباشرة في النظام السابق أو توقفت عن الوفاء بالتزاماتها خشية تعرضها لأفعال انتقامية.
    De telles mesures pouvaient également être adoptées au sein des services de poursuite, lorsqu'ils formaient un corps distinct mais jouissaient d'une indépendance semblable. UN ويجوز الأخذ بهذه التدابير أيضا في أجهزة النيابة العامة عندما لا تكون جزءاً من الجهاز القضائي ولكنها تتمتع باستقلالية مماثلة.
    Les cadres de l'appareil judiciaire et les responsables gouvernementaux ont reçu une formation aux droits de l'homme. UN 45 - وقال إن مسؤولين من الجهاز القضائي ومن الحكومة تلقوا التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Les excellents travaux réalisés par la MINUBH au titre de son programme d'évaluation de l'appareil judiciaire pour examiner la marche des tribunaux ainsi que des questions générales telles que la structure, le financement et l'indépendance de l'appareil judiciaire ont permis de conclure que celui-ci fonctionnait généralement mal. UN فالعمل الممتاز الذي قام به برنامج البعثة لتقييم النظام القضائي في مجال تقييم نظام المحاكم، بالإضافة إلى قضايا نظامية عامة مثل هيكل الجهاز القضائي وتمويله واستقلاليته، أدى إلى الخروج بنتيجة مفادها أن الجزء الكبير من الجهاز القضائي مختل وظيفيا.
    62. En réponse aux questions soulevées au cours du débat, la délégation colombienne a fait savoir que le Bureau du Procureur général faisait partie de l'appareil judiciaire, qu'il était indépendant de l'exécutif et qu'il était chargé d'enquêter sur les infractions commises. UN 62- ورداً على القضايا المثارة في المناقشة، أشار وفد كولومبيا إلى أن مكتب المدعي العام جزء من الجهاز القضائي ومستقل عن السلطة التنفيذية ومسؤول عن التحقيق في الجرائم.
    Autrement dit, la justice militaire doit faire < < partie intégrante de l'appareil judiciaire normal > > , pour reprendre la formule récurrente de la Commission. UN وبعبارة أخرى فإن العدالة العسكرية يجب أن تشكل " جزءاً لا يتجزأ من الجهاز القضائي العادي " ، حسب الصيغة التي كثيراً ما استخدمتها اللجنة.
    Autrement dit, la justice militaire doit faire < < partie intégrante de l'appareil judiciaire normal > > , pour reprendre la formule récurrente de la Commission. UN وبعبارة أخرى فإن العدالة العسكرية يجب أن تشكل " جزءاً لا يتجزأ من الجهاز القضائي العادي " ، حسب الصيغة التي كثيراً ما استخدمتها اللجنة.
    TPIR. Apport d'une infrastructure et d'un appui technique, à l'intention des juges et du personnel d'appui de la Cour suprême du Rwanda et des tribunaux de grande instance rwandais et autre personnel de l'appareil judiciaire rwandais. UN 518 - المحكمة الجنائية الدولية لرواندا - الهياكل الأساسية والدعم التقني، لفائدة القضاة وموظفي الدعم في المحكمة العليا والمحاكم العليا لرواندا ولموظفين آخرين من الجهاز القضائي الرواندي.
    57. Ne se contentant pas d'appliquer des mécanismes disciplinaires fondés sur l'autoréglementation, certains États ont mentionné des cas dans lesquels des poursuites pénales avaient été engagées à l'encontre de membres de l'appareil judiciaire au motif d'actes de corruption ou d'infractions similaires. UN 57- فيما يتجاوز نطاق تطبيق آليات تأديبية ذاتية التنظيم، عرض عدد من الدول لمحة عن قضايا أجريت فيها ملاحقات قضائية جنائية ضد أعضاء من الجهاز القضائي بتهمة أعمال فساد أو جرائم ذات صلة.
    Le Réseau CARIN est un réseau informel de praticiens du milieu judiciaire et des services de détection et de répression spécialisés dans la localisation, le gel, la saisie et la confiscation d'avoirs d'origine illicite créé en 2004. Il compte actuellement 45 membres, dont 39 États ou territoires et 6 organisations internationales. UN وشبكة كامدن شبكة غير رسمية تضم ممارسين خبراء من الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القانون معنيين باقتفاء أثر الموجودات المتأتية من الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها، وقد أنشئت في عام 2004 وتتألف حاليا من 45 عضوا، منهم 39 دولة وولاية قضائية وست منظمات دولية.
    Il s'agit d'un réseau informel de praticiens du milieu judiciaire et des services de détection et de répression spécialisés dans la localisation, le gel, la saisie et la confiscation d'avoirs d'origine illicite, créé en 2004 et comptant actuellement 45 membres, dont 39 pays, États ou territoires et 6 organisations internationales. UN وشبكة كامدن شبكة غير رسمية تضم ممارسين خبراء من الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القانون معنيين باقتفاء أثر الموجودات المتأتية من الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها، أنشئت في عام 2004 وتتألف حاليا من 45 عضوا، منها 39 بلدا ودولة وولاية قضائية وست منظمات دولية.
    Ces bureaux compléteront le Camden Asset Recovery Inter-Agency Network (CARIN), un réseau informel de praticiens du milieu judiciaire et des services de détection et de répression spécialisés dans l'identification, le gel, la saisie et la confiscation d'avoirs d'origine illicite. UN وستكون تلك المكاتب مكمَّلة لشبكةَ كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات، وهي شبكة غير رسمية، أنشئت في عام 2004 في لاهاي، تضم خبراء من الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القوانين مختصين في مجال اقتفاء أثر الموجودات المتأتية من الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها.
    En octobre et novembre 2007, le Tribunal international a accueilli une troisième délégation de magistrats macédoniens dans le cadre d'un séminaire consacré aux pratiques qui ont cours au Tribunal. UN ففي إطار برنامج بشأن ممارساتها التشغيلية، استضافت المحكمة الدولية في تشرين الأول/أكتوبر 2007، ممثلي المجموعة الثالثة من الجهاز القضائي لمقدونيا.
    Par ailleurs, des équipes officielles, composées de magistrats, d'agents de la force publique, de défenseurs et de médecins, ainsi que d'experts indépendants et d'autres représentants de la société civile, devraient être créées à cette fin. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء هيئات رسمية للاضطلاع بعمليات التفتيش، بحيث تضم هذه الفرق أفرادا من الجهاز القضائي ومسؤولين في مجال إنفاذ القانون، ومحامي دفاع وأطباء، بالإضافة إلى خبراء مستقلين وغيرهم من ممثلي المجتمع المدني.
    43. Le parquet fait partie du pouvoir judiciaire et sa structure correspond à celle des tribunaux. UN 43- مكتب المدّعي العام في بلغاريا هو جزء من الجهاز القضائي ويكون هيكله تابعاً للهيكل العام للمحاكم.
    Les procureurs ont été rétablis dans le système en 2002; ils continuent toutefois de faire partie fonctionnellement du pouvoir judiciaire sous la supervision du chef du pouvoir judiciaire et n'exercent pas un rôle pleinement indépendant. UN وقد أعيد المدعون العامون إلى النظام في عام 2002؛ غير أنهم يظلون من الناحية الوظيفية جزءا من الجهاز القضائي تحت إشراف رئيس الجهاز، ولا يقومون بدور مستقل تماما.
    L'article 11, paragraphe 2, encourage les États parties à instituer et appliquer des mesures dans le même sens au sein des services de poursuite dans les États parties où ceux-ci forment un corps distinct. UN وتشجع المادة 11 (2) استحداث وتطبيق تدابير ذات مفعول مماثل في جهاز الادعاء العام في الدول الأطراف التي لا يشكل فيها هذا الجهاز جزءا من الجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus