"من الجهة المشترية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'entité adjudicatrice
        
    • de l'entité adjudicatrice
        
    • que l'entité adjudicatrice
        
    • par l'entité adjudicatrice
        
    Il a été souligné que les fournisseurs ou entrepreneurs pourraient, en vertu de ces dispositions sur le recours, demander réparation à l'entité adjudicatrice pour ne pas avoir tenu le procès-verbal comme l'exigeait l'article 22. UN وذُكر أن المورّدين أو المقاولين قد يلتمسون بمقتضى هذه الأحكام تعويضات من الجهة المشترية بسبب عدم احتفاظها بالسجل حسبما تقتضيه المادة 22.
    1. Les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander à l'entité adjudicatrice des éclaircissements sur le dossier de sollicitation. UN 1- يجوز للموَرِّد أو المقاول أن يطلب من الجهة المشترية إيضاحاً لوثائق الالتماس.
    1. Tout fournisseur ou entrepreneur peut adresser à l'entité adjudicatrice une demande d'éclaircissements sur le dossier de sollicitation. UN )١( يجوز للمورد أو المقاول أن يطلب من الجهة المشترية ايضاحا بشأن وثائق التماس العطاءات.
    Le fournisseur ou entrepreneur peut être disqualifié s'il ne remédie pas promptement à ces erreurs ou omissions sur la demande de l'entité adjudicatrice. UN ويحرم المورد أو المقاول من التأهيل إذا لم يبادر الى تصحيح هذا القصور على الفور بناء على طلب من الجهة المشترية.
    Le fournisseur ou entrepreneur peut être disqualifié s'il ne remédie pas promptement à ces erreurs ou omissions sur la demande de l'entité adjudicatrice. UN ويحرم المورد أو المقاول من التأهيل إذا لم يبادر الى تصحيح هذا القصور على الفور بناء على طلب من الجهة المشترية.
    4. Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables doivent préciser si une instance indépendante peut décider de lever l'interdiction sans que l'entité adjudicatrice n'en ait fait la demande. UN 4- ويجب على لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن توضح ما إذا كان يجوز لجهة مستقلة أن تتخذ قرارا بشأن رفع الحظر دون أن تتلقى طلبا من الجهة المشترية.
    Moyennant ces garanties, la certification de la réception par l'entité adjudicatrice devrait être irréfutable. UN وفي ظل هذه الضمانات يُفترض أن يكون تصديق الإيصال المقدَّم من الجهة المشترية نهائياً.
    1. Tout fournisseur ou entrepreneur peut adresser à l'entité adjudicatrice une demande d'éclaircissements sur le dossier de sollicitation. UN )١( يجوز للمورد أو المقاول أن يطلب من الجهة المشترية ايضاحا بشأن وثائق التماس العطاءات.
    Il a été précisé que les dispositions devaient être interprétées comme faisant obligation à l'entité adjudicatrice de faire figurer au procès-verbal toutes les informations énumérées au paragraphe 1 dans la mesure où elle en avait connaissance. UN وأوضِح أن الأحكام ينبغي أن تُفهم على أنها تقتضي من الجهة المشترية أن تُدرج في السجل جميع المعلومات الواردة في الفقرة (1) بقدر ما تكون الجهة المشترية على علم بها.
    1. Les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander à l'entité adjudicatrice des éclaircissements sur le dossier de sollicitation. UN (1) يجوز للمورِّد أو المقاول أن يطلب من الجهة المشترية إيضاحا لوثائق الالتماس.
    " c) Les moyens à utiliser pour la communication des informations par l'entité adjudicatrice ou en son nom à un fournisseur, à un entrepreneur ou au public, ou par un fournisseur ou un entrepreneur à l'entité adjudicatrice ou à une autre entité agissant en son nom. " UN " (ج) الوسائل التي تُستخدم لإبلاغ المعلومات من الجهة المشترية أو باسمها إلى المورّد أو المقاول أو إلى الجمهور أو من المورّد أو المقاول إلى الجهة المشترية أو أي جهة أخرى تتصرف نيابة عنها. "
    e) Le paragraphe 4 impose à l'entité adjudicatrice de convertir les prix soumis de toutes les offres dans la monnaie spécifiée dans le dossier de sollicitation, au taux indiqué dans ce dossier (modifiant ainsi l'article 34-5 du texte de 1994). UN (هـ) تقتضي الفقرة 4 من الجهة المشترية تحويل أسعار جميع العطاءات إلى العُملة المحدَّدة في وثائق الالتماس حسب سعر الصرف المحدَّد في تلك الوثائق (وهي بذلك تُعدّل المادة 34(5) من قانون 1994).
    1. Le fournisseur ou l'entrepreneur peut demander à l'entité adjudicatrice [ou, le cas échéant, à l'autorité de tutelle] le réexamen d'une décision ou d'une étape de la procédure de passation. UN (1) يجوز للمورِّد أو المقاول أن يطلب من الجهة المشترية [، أو من السلطة المعنية بإصدار الموافقة، حيثما انطبق الحال]، أن تُراجع أيَّ قرار أو تدبير يُتخذ في إجراءات الاشتراء.
    Il a en outre été proposé de reformuler le paragraphe tout entier pour tenir compte des modifications ou clarifications à tous les stades du dialogue compétitif, que ce soit à l'instigation de l'entité adjudicatrice ou du fournisseur. UN وقدّم اقتراح آخر بأن يعاد صوغ الفقرة بكاملها، لاستيعاب أي تعديل أو توضيح في أي مرحلة من مراحل الحوار التنافسي، بمبادرة إما من الجهة المشترية أو من المورد.
    130. Selon un autre avis, dans certains pays, les fournisseurs ou entrepreneurs parties à un accord-cadre étaient tenus de participer à la mise en concurrence lorsqu'ils recevaient une invitation de l'entité adjudicatrice. UN 130- وأُعرب عن رأي بديل مفاده أنَّ بعض الولايات القضائية تفرض على المورِّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري المشاركة في المنافسة إذا تلقّوا دعوة من الجهة المشترية للمشاركة.
    m) Les États parties voudront peut-être envisager, selon leurs besoins, de créer des mécanismes d'évaluation des vulnérabilités et de prévention de la corruption, ou améliorer les mécanismes existants, à toutes les étapes du processus de passation des marchés, tant du côté de l'entité adjudicatrice que du fournisseur de biens ou de services; UN (م) لعل الدول الأطراف تنظر، وفقا لاحتياجاتها، في وضع أو تحسين آليات لتقييم مَواطن الضعف ومنع الفساد في جميع مراحل عملية الاشتراء، ومن جانب كل من الجهة المشترية وموردي السلع والخدمات؛
    c) Exiger de l'entité adjudicatrice, qui a agi ou procédé illégalement ou qui a adopté une décision illégale, qu'elle agisse ou procède légalement ou qu'elle prenne une décision légale; UN )ج( أن تقتضي من الجهة المشترية التي تصرفت أو اتبعت إجراء بطريــقة منافية للقانون، أو التي توصلت إلى قرار مناف للقانون، أن تتصرف أو تتبع إجراء بطريقة مشروعة أو أن تتوصل إلى قرار يتفق مع القانون؛
    9. Les dispositions du paragraphe 2 exigent également que l'entité adjudicatrice précise dans l'avis d'acceptation la durée du délai d'attente. UN 9- وتقتضي أحكام الفقرة (2) أيضا من الجهة المشترية أن تحدّد في التبليغ مدة فترة التوقف.
    Le paragraphe prévoit également que l'entité adjudicatrice doit garantir l'accès libre, direct et complet aux conditions de l'accord; comme l'accord-cadre fonctionnera en ligne, ces informations doivent être disponibles sur le site Web indiqué dans l'invitation. UN وتطلب هذه الفقرة من الجهة المشترية أن تكفل الاطلاع المباشر والكامل وغير المقيّد على أحكام الاتفاق الإطاري وشروطه؛ وبما أنَّ الاتفاق يعمل بالاتصال الحاسوبي المباشر فيجب أن تكون هذه المعلومات متاحة في موقع شبكي مبيّن في الدعوة.
    43. Le Groupe de travail a rappelé que l'article 11 de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés dispose que l'entité adjudicatrice dresse un procès-verbal de la procédure de passation du marché où figurent, au minimum, certains éléments d'information, et prévoit que ces derniers soient accessibles. UN 43- ذكَّر الفريق العامل بأن المادة 11 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء تقتضي من الجهة المشترية الاحتفاظ بسجل لإجراءات الاشتراء يتضمن حدّا أدنى من المعلومات، وتنص على إتاحة الاطلاع على تلك المعلومات.
    Il a aussi été dit que les dispositions de l'article 14-2 devraient renvoyer à l'article 13 bis-3, afin que la date limite de soumission soit reportée de façon appropriée en cas d'additif modifiant la sollicitation émis par l'entité adjudicatrice. UN وأبدي تعليق ذو صلة مفاده أن أحكام المادة 14 (2) ينبغي أن تتضمن إحالات مرجعية إلى المادة 13 مكررا (3)، بحيث تؤدي أي إضافة تُعدِّل الالتماس الصادر من الجهة المشترية إلى تمديد مناسب للموعد النهائي لتقديم العروض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus