"من الجوع وسوء التغذية" - Traduction Arabe en Français

    • de la faim et de la malnutrition
        
    • la faim et la malnutrition
        
    • de la faim et de malnutrition
        
    • souffrent de faim et de malnutrition
        
    • faim et la malnutrition existent
        
    Pourtant, des millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition ou des conséquences de l'insécurité alimentaire. UN ومع ذلك، لا يزال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية أو من النتائج المترتبة على انعدام الأمن الغذائي.
    Des millions de Brésiliens continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition. UN إذ لا يزال ملايين البرازيليين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Selon la FAO, plus de 800 millions de personnes souffrent de la faim et de la malnutrition dans le monde. UN ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يوجد أكثر من 800 مليون نسمة في العالم يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Il appelle instamment l'attention sur le fait que la lutte contre la faim et la malnutrition est pratiquement au point mort. UN ويدعو المقرر الخاص إلى الاهتمام فوراً بتوقف إحراز تقدم في الحد من الجوع وسوء التغذية توقفاً شبه كامل.
    Si ces problèmes ne sont pas résolus, les efforts déployés pour accroître la productivité agricole et pour réduire le nombre de personnes souffrant de la faim et de malnutrition dans le monde ne mèneraient pas à grand-chose. UN وقيل أنه بدون إيجاد حلول في هذه المجالات، فما ستحققه الجهود المبذولة لزيادة الإنتاجية الزراعية وخفض أعداد الذين يشكون من الجوع وسوء التغذية في جميع أرجاء العالم، سيكون ضئيلا.
    119. Nous sommes préoccupés par le nombre élevé et croissant de personnes qui souffrent de la faim et de la malnutrition. UN ١١٩ - ونبدي قلقنا بشأن العدد الكبير والمتزايد من اﻷشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Elle est conforme aux obligations découlant de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant qui mentionnent notamment le droit d'être à l'abri de la faim et de la malnutrition. UN فهي تعالج الالتزامات التي تنشأ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية حقوق الطفل، وكلاهما يتضمن الحق في التحرر من الجوع وسوء التغذية.
    Force nous est cependant de constater que des millions d'êtres humains sont encore marqués par les ravages de la faim et de la malnutrition; que notre siècle continue d'enregistrer de graves violations aux droits fondamentaux de l'homme; que des tendances inquiétantes apparaissent. UN بيد أننا يتعيﱠن علينا جميعا أن نلاحظ أن الملايين من بني البشر ما زالوا يعانون من الجوع وسوء التغذية وأن هذا القرن قد شهد انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وأن اتجاهات مزعجة بدأت تظهر.
    Les lois-cadres conçues conformément à ces principes permettent aux victimes de la faim et de la malnutrition de participer à l'élaboration des politiques qui visent à leur venir en aide. UN كما أن القوانين الإطارية الموضوعة طبقا لتلك المبادئ تسمح للمتضررين من الجوع وسوء التغذية بالتشارك في رسم سياسات تسعى إلى شدّ أزرهم.
    Au contraire, le nombre de personnes qui souffrent de la faim et de la malnutrition n'a fait qu'augmenter et dépasse désormais un milliard de personnes d'après l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وعلى العكس، زاد عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية وهو الآن يتجاوز بليون شخص، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Selon la FAO, les prix élevés des denrées alimentaires n'ont pas permis à 115 millions de personnes de manger à leur faim en 2007 et 2008, portant à 963 millions le nombre total de personnes souffrant de la faim et de la malnutrition. UN وتفيد منظمة الأغذية والزراعة بأن ارتفاع أسعار الأغذية أدى إلى تجويع 115 مليون نسمة في عامي 2007 و 2008، ليصل مجموع من يعانون من الجوع وسوء التغذية إلى 963 مليون نسمة.
    D'après le rapport du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, 815 millions de personnes souffrent de la faim et de la malnutrition dans le monde, essentiellement dans les pays en développement. UN وحسب ما جاء في تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، فإن هناك 815 مليون شخص يعانون من الجوع وسوء التغذية في العالم، معظمهم في البلدان النامية.
    :: Permettre aux collectivités de participer à une campagne mondiale visant à réduire le nombre de ceux qui, chaque jour, souffrent de la faim et de la malnutrition. UN :: تمكين المجتمعات المحلية من الانضمام إلى الحملة العالمية للحد من أعداد الذين يعانون يوميا من الجوع وسوء التغذية في جميع أنحاء العالم.
    La présente s'intéresse au droit à l'alimentation dans les situations de conflits armés auxquelles le droit international humanitaire est applicable et offre le moyen le plus approprié de protéger les personnes qui souffrent de la faim et de la malnutrition. UN ويتناول هذا الفرع من التقرير مسألة الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة التي يسري عليها القانون الإنساني الدولي الذي يعتبر أنسب سبيل لحماية الناس الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Nombre des progrès accomplis ces dernières années pour aider les populations souffrant de la faim et de la malnutrition ont été anéantis par la très forte hausse du prix des denrées alimentaires de première nécessité. UN وتبدد الكثير من التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في مساعدة السكان الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية من جراء الزيادات المتصاعدة في أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    On a généralement moins progressé sur la voie de la réduction de la faim et de la malnutrition que sur celle de la lutte contre la pauvreté. UN 39 - اتسم التقدم المحرز في الحد من الجوع وسوء التغذية بالبطء بوجه عام عن التقدم في مجال الحد من الفقر.
    134. Le PAM s'est engagé, au nom des droits fondamentaux de l'homme, à mettre à l'abri de la faim et de la malnutrition quelque 2,2 millions de Cambodgiens vivant dans la pauvreté. UN ١٣٤ - وفيما يتعلق ببرنامج اﻷغذية العالمي فهو ملتزم بحقوق اﻹنسان الرئيسية لما يقدر ﺑ ٢,٢ مليون كمبودي يعيشون في ظل الفقر، كيما يكفل لهؤلاء السكان الحماية اللازمة من الجوع وسوء التغذية.
    Parmi ces promesses, je me permets de citer celle d'allouer 0,7 % des plans de relance économique adoptés dans les pays riches pour répondre aux besoins immédiats des populations souffrant de la faim et de la malnutrition et garantir la sécurité alimentaire pour tous. UN واسمحوا لي أن أذكر منها الوعد بتخصيص ما نسبته 0.7 في المائة من خطط الانتعاش الاقتصادي المعتمدة في البلدان الغنية لتلبية الاحتياجات الفورية لدى السكان الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية وضمان الأمن الغذائي للجميع.
    Encourager l'autonomisation des femmes et défendre les droits de celles-ci constituent les moyens les plus économiques d'accomplir des progrès importants dans la lutte contre la faim et la malnutrition. UN فحماية حقوق المرأة وتمكين المرأة هي أفضل السبل الاقتصادية التي تكفل إحراز تقدم كبير في الحد من الجوع وسوء التغذية.
    Il est tout aussi essentiel de comprendre que si la dimension internationale du problème n'est pas prise en compte, les actions menées au niveau national pour réduire la faim et la malnutrition ne pourront atteindre leur but. UN ومن الحيوي أيضا إدراك أنه إذا لم يراع البعد الدولي، فلن تنجح الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الجوع وسوء التغذية.
    Le nombre de personnes qui souffrent de la faim et de malnutrition chronique est scandaleusement élevé. UN وإن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية المزمن في ارتفاع مثير للصدمة.
    Dans les pays développés, certains jeunes notamment ceux qui sont issus de familles à faible revenu, souffrent de faim et de malnutrition, avec les mêmes conséquences néfastes pour leur développement physique et psychologique. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، يعاني بعض الشباب، خصوصا المنتمون إلى الأسر المنخفضة الدخل، من الجوع وسوء التغذية مما يؤدي إلى نفس العواقب السلبية على نمائهم البدني والسيكولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus