"من الجوهري أن" - Traduction Arabe en Français

    • il est essentiel que
        
    • 'il était essentiel que
        
    • il est indispensable que
        
    • il serait essentiel que
        
    • essentiel de
        
    • est indispensable qu'
        
    • il est donc indispensable que
        
    À cette fin, il est essentiel que les femmes participent sur un pied d'égalité aux processus de prise de décisions concernant la paix et la sécurité. UN ولهذا، من الجوهري أن تشارك المرأة على قدم المساواة في جميع عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالسلام والأمن.
    Dans l'intervalle, il est essentiel que les organismes humanitaires internationaux puissent accéder sans restriction aux personnes détenues, ainsi qu'à toute autre personne qui aurait besoin d'une aide humanitaire dans les régions occupées de Géorgie. UN وإلى أن يتحقق ذلك، من الجوهري أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرص الوصول الكامل إلى هؤلاء الأشخاص المحتجزين، وكذلك إلى سائر الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة إنسانية داخل المناطق المحتلة من جورجيا.
    En offrant l'assistance nécessaire, il est essentiel que les donateurs alignent leurs programmes d'aide sur les stratégies nationales de chaque pays. UN وفي تقديم المساعدة الضرورية، من الجوهري أن يضبط المانحون برامج العون التي يعتمدونها مع الاستراتيجيات الوطنية المعنية.
    il était essentiel que le PNUD présente des résultats et indique les succès et les échecs, ainsi que leurs causes. UN وقالت إن من الجوهري أن يُظهر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النتائج وأن يبين ما نجح وما لم ينجح وأسباب ذلك.
    Le Gouvernement estime qu'il est indispensable que tout le monde dans les Bahamas et surtout la communauté internationale soient informé sur ce cadre qui a été mis en place pour tout individu dans l'ensemble du pays. UN وترى حكومة جزر البهاما أن من الجوهري أن يكون كل إنسان عبر أرجاء جزر البهاما، وخاصة المجتمع الدولي، على علم ومعرفة ببيئة حقوق الإنسان التي استُحدثت لكل فرد في كل أنحاء البلد.
    il serait essentiel que la force multinationale ou interaméricaine ne soit pas retirée avant que les États Membres concernés et l'Organisation des Nations Unies ne se soient entendus sur les dates et les modalités de son retrait. UN وسيكون من الجوهري أن لا تُسحب القوة متعددة الجنسية أو المشتركة بين البلدان اﻷمريكية إلا بعد إبرام اتفاق بين الدول اﻷعضاء المعنية واﻷمم المتحدة بشأن انسحابها وطرائقه.
    En outre, il est essentiel que la communauté internationale reconnaisse le grand défi à la vie et à la culture que posent les changements climatiques mondiaux. UN وفضلا عن ذلك، من الجوهري أن يسلم المجتمع الدولي بالتحدي الضخم الذي تواجهه الحياة والثقافة من جراء تغير المناخ العالمي.
    Dans ce contexte, il est essentiel que la réforme du Conseil de sécurité soit réalisée d'une manière qui contribue à unir les États Membres. UN وفي هذا الصدد، من الجوهري أن يجري تنفيذ إصلاح مجلس الأمن على نحو يوحد الدول الأعضاء.
    Pour parvenir à ces objectifs, il est essentiel que le Gouvernement arrête rapidement sa stratégie en matière de décentralisation, fonctionnelle aussi bien que territoriale. UN ولبلوغ هذه الأهداف، من الجوهري أن تحدد الحكومة بالسرعة الممكنة استراتيجيتها بشأن اللامركزية عمليا وجغرافيا.
    Pour garantir ce droit, il est essentiel que nos efforts collectifs portent sur la lutte contre la pauvreté. UN وفي سبيل كفالة ذلك الحق من الجوهري أن تتركز جهودنا الجماعية على معالجة الفقر.
    Pour que ces buts complémentaires soient atteints, les entreprises considèrent qu'il est essentiel que l'Organisation des Nations Unies montre la voie dans les domaines suivants et qu'elle devrait : UN ولتعزيز أهداف الدعم المتبادل هذه، يعتبر رجال الأعمال أنه من الجوهري أن تحتل الأمم المتحدة الطليعة في المجالات التالية:
    En ce qui concerne ces modalités, il est essentiel que l'État consulte les minorités au sujet des dispositions qui leur paraissent nécessaires. UN ففيما يتعلق بالعملية، من الجوهري أن تتشاور الدولة مع الأقليات بشأن ما يمكن أن يشكل تدابير ملائمة.
    En ce qui concerne ces modalités, il est essentiel que l'État consulte les minorités au sujet des dispositions qui leur paraissent nécessaires. UN ففيما يتعلق بالعملية، من الجوهري أن تتشاور الدولة مع الأقليات بشأن ما يمكن أن يشكل تدابير ملائمة.
    Il s'agit là d'un fait dont on ne peut que se féliciter car il est essentiel que toutes les forces armées restent neutres pendant la période électorale. UN فهذا تطور مستحسن، إذ أن من الجوهري أن تظل القوات العسكرية كلها محايدة أثناء فترة الانتخابات.
    Il a estimé qu'il était essentiel que la Conférence des Parties se prononce sur ces questions à sa première session. UN ورأت اللجنة في هذا الصدد أن من الجوهري أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى قرارات بشأن هذه المسائل.
    Enfin, la délégation a estimé qu'il était essentiel que les organisations poursuivent leurs efforts d'harmonisation et s'efforcent d'atteindre les objectifs fixés. UN وارتأى الوفد أخيرا أن من الجوهري أن يستمر التزام المنظمات بالمواءمة وأن تواصل عملها من أجل وضع الميزانيات الكفيلة بتحقيق النتائج المقارنة باﻷهداف المشتركة المخططة.
    Enfin, la délégation a estimé qu'il était essentiel que les organisations poursuivent leurs efforts d'harmonisation et s'efforcent d'atteindre les objectifs fixés. UN وارتأى الوفد أخيرا أن من الجوهري أن يستمر التزام المنظمات بالمواءمة وأن تواصل عملها من أجل وضع الميزانيات الكفيلة بتحقيق النتائج المقارنة باﻷهداف المشتركة المخططة.
    De même, il est indispensable que la Division de l'information de l'UNICEF soit en mesure de diffuser sans délai ses propres documents d'information par le canal de la télévision et des comités nationaux pour l'UNICEF. UN كما أن من الجوهري أن تتمكن شعبة اﻹعلام من الحصول على اللقطات الخاصة بها فورا لاستخدامها في التلفزيون ومن جانب لجان اليونيسيف الوطنية.
    . À cette fin, il est indispensable que les États favorisent la participation des plus démunis à la prise de décisions au sein de la communauté dans laquelle ils vivent. UN ولبلوغ هذه الغاية، من الجوهري أن تعزز الدول اشتراك أشد الناس فقرا في عملية اتخاذ القرارات في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Il a aussi été dit qu'il serait essentiel que cette disposition prévoie un délai dans lequel la partie requérante devrait informer le tribunal arbitral d'un changement de circonstances. UN وفي هذا الشأن، أُعرب عن رأي مفاده أنه سيكون من الجوهري أن ينص الحكم على مدة محددة ينبغي أن يكشف الطرف الطالب للتدبير المؤقت خلالها لهيئة التحكيم عن حدوث تغير في الظروف.
    Il est aussi essentiel de déployer tous les efforts possibles pour permettre l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le plus tôt possible. UN كذلك من الجوهري أن تبذل كل الجهود لضمان دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Pour que le Gouvernement libanais puisse étendre son autorité et exercer sa pleine souveraineté, il est indispensable qu'il soit doté d'une force armée crédible et légitime, qui soit à même de garantir la sécurité et la stabilité sur l'ensemble de son territoire. UN ولكي تبسط حكومة لبنان سلطتها على إقليمها وتمارس سيادتها كاملة، يظل من الجوهري أن تكون لها قوات مسلحة لها مصداقية وشرعية وقدرة على ضمان الأمن والاستقرار في شتى أنحاء إقليمها.
    il est donc indispensable que la MINUL et l'ONUCI continuent de renforcer leur collaboration pour surveiller ces zones frontalières. UN لذلك فإن من الجوهري أن تواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعزيز تعاونهما في رصد المناطق الحدودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus