Néanmoins, pour que cette action soit efficace, il est impératif que les donateurs tiennent leurs promesses dans les délais prévus. | UN | بيد أنه حتى تكون هذه الاستجابة فعالة من الحتمي أن يفي المانحون بتعهداتهم في الوقت المناسب. |
Pour l'Union européenne, l'Autriche et la Hongrie, il est impératif que tous les Membres participent à ce processus. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي والنمســا وهنــغاريا أن من الحتمي أن يشــارك مجموع اﻷعضـاء في هذه العمليــة. |
Pour leur part, il est impératif que les États Membres s'entendent afin de garantir des processus intergouvernementaux plus rationalisés et renforcés. | UN | ومن جانب الدول الأعضاء، من الحتمي أن تتفق هذه الدول على ضمان عمليات حكومية أكثر تبسيطا وقوة. |
Il est donc impératif de veiller à ce que nos engagements collectifs soient tenus dans les délais impartis. | UN | ولذلك، من الحتمي أن نكفل تحقيق التزاماتنا الجماعية في الإطار الزمني المتفق عليه. |
Cela montre qu'il est essentiel que l'Organisation soit toujours à l'avant-garde des événements, tant politiques qu'économiques. | UN | وهذا يبين أنه من الحتمي أن تكون اﻷمم المتحدة دائما في طليعة اﻷحداث السياسية والاقتصادية على حد سواء. |
Il est donc impératif que nos partenaires reconnaissent les mécanismes de règlement des conflits existants des organes régionaux en Afrique. | UN | ومن هنا، من الحتمي أن يقر شركاؤنا بالآليات القائمة لحل المنازعات في الأجهزة الإقليمية في أفريقيا. |
En effet, il est impératif que la communauté internationale s'implique de manière plus efficace et empêche clairement Israël de poursuivre ses desseins terroristes dans la région. | UN | وبالفعل فإنه من الحتمي أن يشارك المجتمع الدولي بصورة أكثر فعالية، وأن يمنع إسرائيل بدون غموض من تنفيذ مخططاتها الإرهابية في المنطقة. |
Tout d'abord, il est impératif que la MANUA dispose de suffisamment de ressources pour organiser le scrutin. | UN | أولا، من الحتمي أن تتوفر للبعثة موارد كافية لإجراء الانتخابات. |
Par conséquent, il est impératif que des mesures sécuritaires appropriées soient prises, afin de protéger le personnel en service en Somalie. | UN | ولذلك، من الحتمي أن تُتخذ التدابير الأمنية المناسبة لحماية جميع الموظفين العاملين في الصومال. |
il est impératif que la communauté internationale honore les engagements qui ont émané des diverses rencontres internationales, si l'on ne veut pas remettre en cause les objectifs en matière de développement. | UN | من الحتمي أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي نشأت عن مختلف المحافل الدولية إذا لم يُرَد النيل من الأهداف الإنمائية. |
En conséquence, il est impératif que la composition d'un nouveau Conseil de sécurité reflète, de façon appropriée, les diversité régionale et, partant, renforce la légitimité des activités de cet important organe des Nations Unies. | UN | ولذلك، يكون من الحتمي أن يكون تكوين مجلس اﻷمن الجديد معبرا التعبير الصحيح عن التنوع الاقليمي، وأن يعزز بالتالي شرعية اﻷعمال التي تقوم بها تلك الهيئة الهامة من هيئات اﻷمم المتحدة. |
il est impératif que nos efforts soient destinés à créer les mécanismes nécessaires pour inverser et limiter les mesures négatives qui contribuent à la détérioration de l'état de notre environnement. | UN | وأصبح من الحتمي أن نوجه جهودنا صوب إنشاء الآليات اللازمة لعكس هذا الاتجاه وللحد من الأعمال السلبية التي تسهم في تردي حالة بيئتنا. |
Dans ce contexte, il est impératif que les membres du groupe d'Amis cherchent et arrêtent le plus rapidement possible une position commune sur le projet de document, compte tenu de l'opinion du Conseil de sécurité selon laquelle toute solution au conflit doit avoir pour base l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | وفي هذا السياق من الحتمي أن يسعى أعضاء فريق الأصدقاء إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى موقف مشترك بشأن مسودة الورقة التي تأخذ في الاعتبار وجهة نظر مجلس الأمن المتمثلة في ضرورة أن يكون التوصل لأي حل للصراع قائما على السلامة الإقليمية لجورجيا. |
Tout en exigeant des puissances nucléaires qu'elles cessent de procéder à des essais, nous pensons qu'il est impératif que les efforts concertés visent maintenant à conclure un traité d'interdiction des essais nucléaires dans tous les environnements et à tout jamais, sans aucune exception ni échappatoire, d'ici à 1996. | UN | ولئن كنا نحث الدول النووية على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى، فإننا نرى من الحتمي أن تتوجه الجهود المتضافرة العادلة اﻵن صوب تحقيق معاهدة تحظر التجارب النووية في جميع البيئات وفي جميع اﻷوقات، دون أية ثغرات أو استثناءات في موعد أقصاه نهاية عام ١٩٩٦. |
À cette étape cruciale du processus de paix, il est impératif que les accords déjà obtenus soient appliqués rapidement et pleinement. | UN | وفي المرحلة الحاسمة الراهنة لعملية السلام، من الحتمي أن تنفذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن، بسرعة وعلى نحو كامل. |
Il est de plus impératif de faire participer les personnes vivant dans la pauvreté à l'élaboration, à la réalisation et à l'exécution des projets. | UN | وعلاوة على ذلك، من الحتمي أن يكون الناس الذين يعيشون في ظل الفقر مشمولين في تصور تلك المشاريع وتصميمها وتنفيذها. |
Nous estimons qu'il est essentiel que la Conférence du désarmement surmonte ses problèmes actuels et progresse de manière décisive sur la voie du désarmement nucléaire et dans la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ونعتقد أن من الحتمي أن يتجاوز مؤتمر نزع السلاح حالة الجمود الراهنة وأن يتحرك إلى اﻷمام بحزم ﻹبرام معاهدة لنزع السلاح النووي ووقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il est donc impératif que les engagements que nous avons pris se transforment bientôt en une réalité et que l'on fasse preuve de volonté politique de leur mise en oeuvre. | UN | ومن هنا يكون من الحتمي أن تصبح الالتزامات التي تعهدنا بها واقعا حيا. |
Nous pensons comme lui qu'il est indispensable que l'Organisation s'adapte aux exigences de la mondialisation. | UN | ونتفق مع وجهة النظر القائلة بأنه من الحتمي أن نكيف المنظمة مع مقتضيات العولمة. |
Compte tenu du processus de transfert d'affaires devant être jugées par des juridictions nationales, il est impérieux que le Tribunal prendre les mesures appropriées pour appuyer et renforcer les efforts que fait le Rwanda pour développer le potentiel devant lui permettre d'assurer le déroulement harmonieux du processus. | UN | وفيما يتصل بخطط إحالة القضايا للمقاضاة أمام المحاكم الوطنية، من الحتمي أن تتخذ المحكمة الدولية الإجراء المناسب لدعم وتعزيز جهود بناء قدرات رواندا حتى تسير العملية بسلاسة. |
Il est par conséquent inévitable que la Première Commission, en tant qu'une des commissions fondamentales des Nations Unies, fasse l'objet d'un intérêt de plus en plus large. | UN | ولذلك من الحتمي أن تخضع اللجنة الأولى للفحص نظرا لكونها إحدى اللجان الأساسية في الأمم المتحدة. |