Chacune des parties a présenté trois séries d'arguments et a répondu aux questions de la Commission. | UN | وقد قدم كل طرف ثلاث دفعات من الحجج وأجاب على أسئلة اللجنة. |
La délégation américaine estime que la Commission devrait se pencher sur ces deux possibilités, l'autre solution étant de rester pris dans un cycle interminable d'arguments et de contestations. | UN | وفي رأي وفده، ينبغي أن تنظر اللجنة في هذين الخيارين، إذ أن البديل عن ذلك هو البقاء في حلقة بلا نهاية، من الحجج والحجج المضادة. |
Leur discours, rempli de haine et à court d'arguments, est une nouvelle manifestation de l'arrogance d'une superpuissance décadente en mal de domination impériale à l'échelle planétaire. | UN | فخطابهم مليء بالكراهية وخلو من الحجج ويعطي أدلة جديدة على غطرسة قوة عظمى في سبيلها إلى الانهيار، مع ادعاءات بالحق في السيطرة الاستعمارية على نطاق الكوكب بأسره. |
La Cour examinera donc en détail, et à la lumière de sa jurisprudence, chacun des arguments qui lui a été présenté à cet égard. | UN | وبناء على ذلك ستنظر المحكمة بالتفصيل، وعلى ضوء فقهها، في كل من الحجج المقدمة لها في هذا الشأن. |
Certains des arguments présentés à l'appui de ces pays sont à tout le moins aussi convaincants que les arguments qui l'avaient emporté au moment de décider de la composition actuelle du Conseil. | UN | وبعض الحجج المقدمة دعما لهذه البلدان قوية إن لم تكن أكثر قوة، من الحجج التي اعتبرت سليمة عند إقرار العضويـــة الدائمــة الحالية. |
À la suite de représentations dûment formulées par l'État partie et après consultation du Sous-Comité de la prévention, le Comité contre la torture peut proroger cette période de deux ans encore. | UN | وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب يجوز للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين. |
L'idée maîtresse sous-tendant les arguments qu'il fallait réfuter était qu'il y avait encore le temps. | UN | ومن العناصر الأصيلة في كثير من الحجج التي كان يلزم التغلب عليها فكرة أنه ما زال هناك بعض الوقت. |
À sa quarante-neuvième session (novembre 2012), à la suite des démarches faites par l'État partie et après consultation du Sous-Comité, le Comité contre la torture a accédé à cette demande. | UN | ووافقت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها التاسعة والأربعين (تشرين الثاني/نوفمبر 2012)، على هذا الطلب، على إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية. |
Il estime donc qu'aux fins de la recevabilité l'auteur a apporté suffisamment d'arguments plausibles à l'appui de ses allégations de violation de l'article 7. | UN | لذا ترى اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحب البلاغ قد دعم بما يكفي من الحجج المعقولة ادعاءاته بموجب المادة 7. |
Il estime donc qu'aux fins de la recevabilité l'auteur a apporté suffisamment d'arguments plausibles à l'appui de ses allégations de violation de l'article 7. | UN | لذا ترى اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحب البلاغ قد دعم بما يكفي من الحجج المعقولة ادعاءاته بموجب المادة 7. |
Le problème est, elle a déballé une série logique d'arguments que je ne pouvais pas réfuter. | Open Subtitles | المشكلة تكمن فى انها وضعت امامى مجموعة من الحجج المنطقية والتى لا يمكننى دحضها |
Pendant ces deux derniers jours, nous avons entendu beaucoup d'arguments sur le projet de résolution A/53/L.16. | UN | في اليومين الماضيين استمعنا إلى الكثير من الحجج بشأن مشروع القرار A/53/L.16. |
Les États ont bien entendu le droit souverain de présenter leurs arguments comme ils l’entendent, et les conseils et conseillers ont l’obligation professionnelle d’être extrêmement méticuleux dans la préparation de leurs conclusions, car une juridiction composée de 15 juges ou plus peut être impressionnée, quelquefois de manière imprévisible, par toute une série d’arguments différents très divers. | UN | وللدول بطبيعة الحال حق سيادي في عرض قضاياها بالطريقة المناسبة التي تراها. ويقع على المحامين والمستشارين التزام مهني ببذل الجهد التام في عرضها ﻷن محكمة تتألف من ١٥ قاضيا أو أكثر يمكن أن تتأثر، على غير ما هو متوقع أحيانا، بمجموعة من الحجج المختلفة. |
121. Ces objections procèdent d'un certain nombre d'arguments interdépendants qui se recoupent partiellement. | UN | ١٢١- وتستند هذه الاعتراضات على عدد من الحجج المترابطة والمتداخلة جزئيا. |
Mon collègue indien essaie de s'appuyer sur des arguments qui ont été fermement rejetés par le peuple du Cachemire sous occupation indienne et par la communauté internationale. | UN | ويحاول زميلي الهندي الحصول على المساعدة من الحجج التي رفضها بشكل مطلق شعب كشمير التي تحتلها الهند، وكذلك المجتمع الدولي. |
Le Bureau a avancé des arguments plus précis pour justifier la restructuration de la Division des investigations : | UN | 10 - وأورد مكتب خدمات الرقابة الداخلية المزيد من الحجج المحددة لتبرير الهيكل الجديد المقترح لشعبة التحقيقات: |
Aucun des arguments avancés par l'auteur ne permet au Comité de penser qu'il existe un rapport entre les faits considérés et l'article 17 du Pacte; cette partie de la communication doit donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولا يوجد في أي من الحجج التي قدمها صاحب البلاغ ما يجعل المحكمة تعتبر أن للوقائع أي علاقة بالمادة 17 من العهد. وعليه، ينبغي إعلان هذا الجزء من الشكوى غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Bon nombre des arguments avancés par Cuba s'appuient sur des informations provenant de ces sources officielles et des déclarations d'individus eux-mêmes recrutés par l'organisation pour mener son action anticubaine. | UN | ويستند الكثير من الحجج التي تسوقها كوبا إلى معلومات متأتية من هذه المصادر الرسمية ومن تصريحات الأفراد الذين تجندهم المنظمة للقيام بأنشطتها المناهضة لكوبا. |
À la suite de représentations dûment formulées par l'État partie et après consultation du Sous-Comité de la prévention, le Comité contre la torture peut proroger cette période de deux ans encore. | UN | وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب يجوز للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين. |
À la suite de représentations dûment formulées par l'État Partie et après consultation du Sous-Comité de la prévention, le Comité contre la torture peut proroger cette période de deux ans encore. | UN | وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين. |
Ce ne sont pas les arguments et les principes qui lui manquent. | UN | ولدينا من الحجج والمبادئ ما يدفعنا إلى ذلك. |
À sa quarante-neuvième session (novembre 2012), à la suite des démarches faites par l'État partie et après consultation du Sous-Comité, le Comité contre la torture a accédé à cette demande. | UN | ووافقت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها التاسعة والأربعين (تشرين الثاني/نوفمبر 2012)، على هذا الطلب، على إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية. |
Les plaidoiries écrites dans cette affaire sont regroupées dans 30 volumes épais d'argumentation et de documentation, et la phase des plaidoiries écrites a ensuite été suivie de cinq semaines d'audiences. | UN | ونصوص المرافعات المكتوبة في هذه القضية تصل إلى حوالي ٣٠ مجلدا ضخما من الحجج والوثائق. ومرحلة المرافعات المكتوبة تبعتها خمسة أسابيع من جلسات الاستماع. |