Les forces israéliennes ont pu se déployer par la suite en toute sécurité du côté israélien de la frontière internationale. | UN | وسرعان ما وزعت القوات الإسرائيلية في سلام على الجانب الإسرائيلي من الحدود الدولية. |
Il n'y a aucune menace à la paix et à la sécurité dans la région du côté indien de la ligne de cessez-le-feu ou de la frontière internationale. | UN | وليس هناك تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة من الجانب الهندي من خط المراقبة أو من الحدود الدولية. |
La paix et la sécurité ne sont aucunement menacées dans la région située en bordure du côté indien de la ligne de cessez-le-feu, ni du côté de la frontière internationale. | UN | ولا يوجد أي تهديد للسلام واﻷمن في المنطقة يأتي من الجانب الهندي من خط المراقبة ولا من الحدود الدولية. |
Compte tenu de l'importance du matériel déployé, du nombre de soldats participant à l'offensive et de la vigueur de l'attaque, on peut estimer que les unités du Ve corps pourraient être obligées, d'ici 36 à 48 heures, de se retirer à 10-15 kilomètres des frontières internationales de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلى أساس حجم المعدات التي تم وزعها وعدد القوات المستخدمة في هذا الهجوم، ومع أخذ قوة الهجوم في الاعتبار، يقدر أنه يمكن إعادة وحدات الفيلق الخامس إلى مسافة تتراوح بين ٠١ و ٥١ كيلومترا من الحدود الدولية لكرواتيا والبوسنة والهرسك في غضون اﻟ ٦٣ إلى اﻟ ٨٤ ساعة المقبلة. |
Les groupes de criminels organisés et les groupes terroristes sont de plus en plus mobiles et souvent profitent délibérément des frontières internationales, par exemple en planifiant leurs infractions dans un pays, en en réalisant divers éléments dans d'autres et, dans certains cas, en transférant le produit éventuel de leurs crimes dans un autre État encore. | UN | فقد صارت الجماعات الإجرامية المنظمة أو الجماعات الإرهابية كثيرة التنقل بدرجة متزايدة، وغالباً ما تتعمد الاستفادة من الحدود الدولية على سبيل المثال بتخطيط جرائمها في دولة وتنفيذ مختلف عناصر الجرائم في دول أخرى، وربما تنقل العائدات المحتملة المتأتية من الجريمة في نهاية المطاف إلى دول أخرى. |
Ce type de champ de mines a été mis en place sur la frontière internationale ou à proximité; | UN | وقد وُضع هذا النوع من الألغام بالقرب من الحدود الدولية أو على هذه الحدود؛ |
Les eaux souterraines polluées d'un côté d'une frontière internationale peuvent en atteindre l'autre. | UN | ويمكن أن تنتقل المياه الجوفية الملوثة من جانب من الحدود الدولية إلى الجانب الآخر. |
Une grande partie de ce territoire se trouve du côté érythréen de la frontière internationale. | UN | وتوجد معظم هذه الأراضي في الجانب الإريتري من الحدود الدولية. |
Deux millions d'entre eux sont hébergés dans des camps, dont certains sont situés à proximité de la frontière internationale. | UN | ويوجد مليونا لاجئ أفغاني في المخيمات التي يوجد البعض منها بالقرب من الحدود الدولية. |
C. Une bande de territoire d'une largeur de 20 kilomètres du côté arménien du reste de la frontière internationale entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan; | UN | جيم - شريط من اﻷرض عرضه نحو ٢٠ كيلومترا على الجانب اﻷرميني من الحدود الدولية المتبقية بين أرمينيا وأذربيجان؛ |
Afin de créer les conditions propices à la préservation d'une stabilité durable dans la région, les Parties conviennent de procéder chacune à la démilitarisation d'une zone de deux kilomètres de profondeur à partir de la frontière internationale séparant leurs territoires respectifs. | UN | بغية تهيئة الظروف المواتية للحفاظ على الاستقرار الدائم في المنطقة، يتفق الطرفان على تنفيذ نزع السلاح داخل منطقة عمقها كيلومترين من الحدود الدولية صوب الداخل في أراضي كل منهما على حدة. |
Les forces de défense du Ve corps de l'armée de Bosnie-Herzégovine ont été repoussées, dans certains secteurs, à cinq kilomètres de la frontière internationale. | UN | وقد دفعت القوات المدافعة التابعة للفيلق الخامس في جيش البوسنة والهرسك إلى الوراء لمسافة تصل إلى خمسة كيلومترات من الحدود الدولية في بعض المواقع. |
C'est ainsi qu'elles ont pris, par exemple, la grande localité de Benkoro située dans la pointe sud de la péninsule et à 16 kilomètres en deçà de la frontière internationale. | UN | وعليه، فقد استولت، مثلا، على بلدة بنكورا الكبيرة الواقعة عند الطرف الجنوبي من شبه الجزيرة، وعلى مسافة ١٦ كم من الحدود الدولية. |
Plus de 120 000 soldats pakistanais sont déployés de notre côté de la frontière, ce qui représente une dépense appréciable, à laquelle doivent répondre des efforts équivalents de l'autre côté de la frontière internationale. | UN | وينتشر أكثر من 000 120 من القوات الباكستانية على جانبنا من الحدود، بتكلفة مالية كبيرة. ويلزم مضاهاة ذلك على الجانب الآخر من الحدود الدولية. |
Étant donné que la saison touristique arrive, et que le tourisme est la principale ressource économique de la région, il est indispensable d'assurer la libre circulation des civils dans tout le territoire, des deux côtés de la frontière internationale, et aux points de passage de la frontière, ce qui constituerait un nouveau progrès important sur la voie de la pleine normalisation des relations. | UN | وبالنظر إلى الموسم السياحي المقبل، حيث تُعد السياحة المصدر الاقتصادي الرئيسي في المنطقة، من الضروري السماح بحرية تنقل المدنيين في جميع أنحاء اﻹقليم بكامله على كلا الجانبين من الحدود الدولية وعبر نقطتي عبور الحدود، وبالتالي اتخاذ خطوة هامة أخرى في اتجاه التطبيع الكامل للعلاقات. |
46. Les réfugiés devraient dans la mesure du possible être installés dans des camps de taille limitée, situés à une distance raisonnable des frontières internationales, afin de réduire les risques pour leur sécurité et celle du personnel humanitaire. | UN | ٤٦ - ومن أجل تعزيز أمن اللاجئين ذاتهم وكذلك أمن موظفي المساعدة اﻹنسانية، يجب بذل الجهود لوضع اللاجئين على بعد مسافة معقولة من الحدود الدولية في مخيمات محدودة الحجم. |
7. Le 20 mars 1996, à 8 h 20, un hélicoptère iranien de couleur kaki, a été aperçu alors qu'il se posait derrière des hauteurs situées au point de coordonnées géographiques (035937), face au poste de Tayb, à un kilomètre des frontières internationales. | UN | في الساعة ٢٠/٠٨ شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون هبطت خلف التلال في م.ت )٠٣٥٩٣٧( أمام مخفر )الطيب( على مسافة كيلومتر واحد من الحدود الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Ce type de champ de mines a été mis en place sur la frontière internationale ou à proximité; | UN | وقد وُضع هذا النوع من الألغام بالقرب من الحدود الدولية أو على هذه الحدود. |
Ce type de champ de mines a été mis en place sur la frontière internationale ou à proximité; | UN | وقد وُضع هذا النوع من الألغام بالقرب من الحدود الدولية أو على هذه الحدود؛ |
Un deuxième exemple serait celui d'un dépotoir de déchets dangereux situé également à proximité d'une frontière internationale : ses effets dommageables peuvent en partie se faire sentir à l'étranger. | UN | ويمكن أن تتمثل الحالة الثانية في مستودع نفايات خطرة يقع هو اﻵخر بالقرب من الحدود الدولية: ويمكن أن يحدث نصف اﻵثار الضارة في الخارج. |