"من الحروب الأهلية" - Traduction Arabe en Français

    • de guerres civiles
        
    • de guerre civile
        
    • des guerres civiles
        
    • d'une guerre civile
        
    Actuellement, il y a moins de guerres civiles et plus de pays démocratiques que jamais auparavant. UN وهناك الآن عدد أقل من الحروب الأهلية وعدد أكبر من ذي قبل من البلدان الديمقراطية.
    Les exemples les plus saisissants de cet état de choses ont été les deux guerres mondiales, des dizaines de guerres civiles et la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl, ainsi que d'autres tragédies. UN وأشد الأمثلة وضوحا على ذلك حدوث حربين عالميين وعشرات من الحروب الأهلية وكارثة محطة القوة النووية في تشرنوبيل، وكذلك مآسي أخرى.
    Les effets néfastes d'une série de guerres civiles qui avaient ravagé un grand nombre de pays africains continuaient à freiner les politiques de développement national et de nombreux pays souffraient en outre d'un endettement insupportable, d'un manque d'infrastructures et de faibles taux de scolarisation. UN أما الآثار السلبية لعصر من الحروب الأهلية التي أنزلت الدمار في كثير من البلدان الأفريقية فهي آثار لا تزال تعرقل السياسات الإنمائية الوطنية، وتعاني بلدان كثيرة أيضاً من عبء الديون الذي لا يحتمل، ومن نقص الهياكل الأساسية، وتدني معدلات الالتحاق بالمدارس.
    C'est la première année depuis 10 ans qu'il n'y a pas de guerre civile dans le pays. UN وهو العام الأول الذي خلا فيه ذلك البلد من الحروب الأهلية على مدى العقد الماضي.
    Toutefois, deux décennies de guerre civile ont fragilisé les réseaux traditionnels d'aide informelle et considérablement accru le nombre de personnes qui sont à la charge de la société. UN غير أن عقدين من الحروب الأهلية أجهد كثيراً نظم الدعم التقليدية غير الرسمية وزاد من عدد المعالين في المجتمع.
    Les 20 % des habitants les plus pauvres du monde subissent 80 % des guerres civiles de la planète. UN ويعاني أفقر 20 في المائة من الأشخاص في العالم من أكثر من 80 في المائة من الحروب الأهلية في العالم.
    Dans bien des guerres civiles, les combattants s'en prennent impunément aux civils et aux humanitaires. UN 231- يستهدف المقاتلون في كثير من الحروب الأهلية المدنيين والعاملين في مجال الإغاثة دون أن يطالهم عقاب.
    Après plus de deux décennies de guerres civiles et la signature de plusieurs accords de paix à partir des années 90, l'Amérique centrale continue de consolider ses institutions démocratiques. UN بعد أكثر من عقدين من الحروب الأهلية وتوقيع عدة اتفاقات سلام بدأت في التسعينات، تعكـف أمريكا الوسطى الآن على تعزيـز مؤسساتها الديمقراطية.
    Si nous ne le faisons pas, si nous leur tournons le dos, cela pourrait ouvrir une longue période de guerres civiles et de conflits, et nous devons éviter cela à tout prix. UN إذا لم نفعل ذلك، وإذا أدرنا ظهورنا لها، فقد نرى فترة طويلة من الحروب الأهلية والصراعات، التي ينبغي لنا أن نتجنبها مهما كلف الثمن.
    Dans l'intervalle, entre 1891 et 1892, toute une série de guerres civiles opposent différentes factions religieuses. UN وأثناء تلك الفترة الفاصلة اندلعت سلسلة من الحروب الأهلية بين مختلف الفصائل الدينية (1891-1892).
    Elle représente une perte annuelle de 2 milliards de dollars dans les secteurs de la production pétrolière (forages en mer), de la pêche et des transports maritimes, bien trop élevée pour une région qui s'extirpe progressivement de décennies de guerres civiles. UN فالخسارة السنوية التي يتحملها اقتصاد المنطقة والتي تصل إلى بليوني دولار من عائدات نفط المناطق البحرية والصيد البحري والنقل البحري هي ثمن باهظ جدا لا يمكن تحمله بالنسبة لمنطقة ما زالت تتعافى تدريجياً من عقود من الحروب الأهلية.
    Les séquelles d'une longue période de guerres civiles qui avaient dévasté beaucoup de pays africains continuaient de faire obstacle aux politiques nationales de développement, et beaucoup de pays souffraient également d'un endettement insupportable, d'un manque d'infrastructures et de faibles taux de scolarisation. UN ولا زال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا طاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة.
    Les séquelles d'une longue période de guerres civiles qui avaient dévasté beaucoup de pays africains continuaient de faire obstacle aux politiques nationales de développement, et beaucoup de pays souffraient également d'un endettement insupportable, d'un manque d'infrastructures et de faibles taux de scolarisation. UN ولا زال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا طاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة.
    Les séquelles d'une longue période de guerres civiles qui avaient dévasté beaucoup de pays africains continuaient de faire obstacle aux politiques nationales de développement, et beaucoup de pays souffraient également d'un endettement insupportable, d'un manque d'infrastructures et de faibles taux de scolarisation. UN ولا تزال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا يطاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة.
    L'ONU a été étroitement associée aux processus de paix qui ont contribué à mettre fin à des décennies de guerre civile dans la sous-région ainsi qu'aux efforts déployés pour renforcer les institutions nationales au lendemain de ces conflits. UN 195 - شاركت الأمم المتحدة بصورة وثيقة في عمليات السلام التي ساعدت على إنهاء عقود من الحروب الأهلية في هذه المنطقة دون الإقليمية، وفي الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الوطنية في المرحلة اللاحقة للصراعات.
    5. Quarante-deux années de guerre civile se sont soldées par la destruction des infrastructures de base dans les secteurs de la santé, de l'enseignement, des services sociaux et de l'agriculture dans les zones rebelles. UN 5- إن اثنين وأربعين عاماً من الحروب الأهلية في السودان قد دمرت البنى التحتية الأساسية للصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية والزراعية في مناطق التمرد.
    La République centrafricaine, le Tchad, la République démocratique du Congo (ex-Zaïre), le Soudan, l'Ouganda, l'Éthiopie, l'Érythrée et la Somalie sont tous passés par des périodes souvent prolongées de guerre civile fréquemment attisées par la propension des États de la région à soutenir clandestinement les rébellions chez leurs voisins. UN وقد عانت جمهورية أفريقيا الوسطى، وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية (زائير سابقا)، والسودان، وأوغندا، وإثيوبيا، وإريتريا، والصومال، كلها من فترات - متطاولة في كثير من الأحيان - من الحروب الأهلية التي زاد من حدتها جنوح الدول المجاورة إلى أن تساند سرا المتمردين في البلدان المجاورة لها.
    III. Problèmes de sécurité transfrontières A. Aperçu général Le Groupe d'experts juge particulièrement préoccupant que de nombreux ex-combattants des guerres civiles de l'Afrique de l'Ouest se trouvent actuellement dans les zones frontalières excentrées de la région du fleuve Mano. UN 26 - يظل القلق يساور الفريق بشكل خاص إزاء الأعداد الكبيرة من المقاتلين السابقين من الحروب الأهلية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية الموجودين حاليا في مناطق حدودية نائية على امتداد حزام نهر مانو.
    Régler un conflit à la racine n'est pas chose aisée, comme le montre clairement l'édition 2011 du Rapport mondial sur le développement humain, qui explique que 90 % des guerres civiles ayant éclaté durant les 10 dernières années ont eu lieu dans des pays ayant déjà connu une guerre civile dans les 30 années précédentes. UN لكن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ليس بالمهمة الهينة، وهذا ما يظهره جليا كون 90 في المائة من الحروب الأهلية التي شهدها العقد الماضي، وفقا للتقرير عن التنمية في العالم لعام 2011، وقعت في بلدان سبق أن شهدت حربا أهلية خلال السنوات الثلاثين الماضية.
    83. M. Elashi (Jamahiriya arabe libyenne) dit que le continent africain a souffert le plus des guerres civiles et régionales. UN 83 - السيد الأشيي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن القارة الإفريقية قد عانت أكثر من غيرها من الحروب الأهلية والإقليمية.
    Environ 40 % des pays sortant d'une guerre civile retombent dans le conflit avant cinq ans. UN وتفيد التقديرات أن نسبة 40 في المائة من البلدان التي خرجت من الحروب الأهلية عادت إلى الصراع خلال خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus