"من الحرية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • de liberté
        
    La privation de liberté des personnes reconnues coupables doit tendre à les resocialiser, et non simplement à les enfermer entre quatre murs. UN ويجب أن يهدف حرمان المحتجزين من الحرية إلى إعادة إدماجهم في المجتمع، ولا إلى مجرد إبقائهم بين الجدران.
    iii) la peine privative de liberté est suspendue tant que la décision du procureur n'a pas été examinée. UN `٣` يوقف اعتراض المدعي العام الحرمان من الحرية إلى ان يتم النظر باعتراضه.
    La privation de liberté ne devrait jamais être d'une durée illimitée. UN وينبغي ألا يكون الحرمان من الحرية إلى أجل غير مسمى أبداً.
    Cette forme de privation de liberté touche très majoritairement des femmes en termes de portée, de cadre et d'application. UN ويختص هذا الشكل من أشكال الحرمان من الحرية إلى حد كبير بجنس واحد بالنظر إلى مداه ونطاقه وتطبيقه.
    D'après des statistiques fournies par la Cour suprême, les tribunaux de première instance avaient eu largement recours aux mesures privatives de liberté jusqu'en 2013. UN وتظهر البيانات الإحصائية المقدمة من محكمة العدل العليا أن محاكم الدرجة الأولى كانت تلجأ بكثرة إلى الحرمان من الحرية إلى حدود عام 2013.
    La législation péruvienne autorise le transfèrement d'une personne condamnée à une peine privative de liberté sur le territoire d'un autre État partie à des fins d'identification ou de témoignage ou de toute autre forme d'assistance. UN وتسمح التشريعات البيروفية بنقل الأشخاص المحكوم بحرمانهم من الحرية إلى إقليم دولة طرف أخرى لأغراض تحديد الهوية أو الإدلاء بالشهادة أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة.
    Par conséquent, il y a internement illégal quand la privation de liberté est fondée sur la combinaison entre un handicap mental ou intellectuel et d'autres éléments comme le risque de dommage pour l'intéressé ou pour autrui ou la nécessité de soins et de traitement. UN ونتيجة لذلك، يشمل الاحتجاز غير المشروع حالات يستند فيها الحرمان من الحرية إلى تركيبة تجمع بين الإعاقة العقلية أو الذهنية وعناصر أخرى مثل الخطورة أو ضرورة الرعاية أو العلاج.
    Conformément à l'article 73 du Code pénal, la privation de liberté a été commuée en peine d'emprisonnement avec sursis avec une mise à l'épreuve de trois ans. UN وعملاً بالمادة 73 من القانون الجنائي، حولت عقوبة الحرمان من الحرية إلى حكم بالسجن مع وقف التنفيذ وفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات.
    Conformément à l'article 73 du Code pénal, la privation de liberté a été commuée en peine avec sursis assortie d'une mise à l'épreuve de trois ans et de l'interdiction de pratiquer la médecine pendant un an. UN وعملاً بالمادة 73 من القانون الجنائي، حَولت عقوبة الحرمان من الحرية إلى حكم بالسجن مع وقف التنفيذ وفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات وحرمانه من حقه في ممارسة الطب لمدة عام واحد.
    Conformément à l'article 73 du Code pénal, la privation de liberté a été commuée en peine d'emprisonnement avec sursis avec une mise à l'épreuve de trois ans. UN وعملاً بالمادة 73 من القانون الجنائي، حولت عقوبة الحرمان من الحرية إلى حكم بالسجن مع وقف التنفيذ وفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات.
    Conformément à l'article 73 du Code pénal, la privation de liberté a été commuée en peine avec sursis assortie d'une mise à l'épreuve de trois ans et de l'interdiction de pratiquer la médecine pendant un an. UN وعملاً بالمادة 73 من القانون الجنائي، حَولت عقوبة الحرمان من الحرية إلى حكم بالسجن مع وقف التنفيذ وفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات وحرمانه من حقه في ممارسة الطب لمدة عام واحد.
    21. Depuis 2002, le Tribunal suprême électoral installe des bureaux de vote dans les établissements pénitentiaires afin de garantir l'accès au scrutin des personnes privées de liberté. UN 21- ومنذ عام 2002، والمحكمة العليا الانتخابية تفتح مكاتب تصويت في مؤسسات السجون من أجل ضمان وصول الأشخاص المحرومين من الحرية إلى مكاتب الاقتراع.
    La privation de liberté ne devrait jamais être d'une durée illimitée. UN وينبغي ألا يكون الحرمان من الحرية إلى أجل غير مسمى " ().
    c) La loi doit définir les conditions dans lesquelles une personne souffrant d'aliénation mentale peut être privée de liberté, et prévoir également des garanties procédurales contre l'arbitraire. UN (ج) يحدد القانون شروط حرمان الأشخاص المختلين عقليا من الحرية إلى جانب الضمانات الإجرائية التي تحميهم من التعسف.
    72. Ce texte prévoit l'application d'une peine privative de liberté de huit ans au maximum à tous ceux qui consentent à la démobilisation, déposent les armes et cessent les hostilités. UN 72- ويقضي هذا القانون بتخفيض عقوبة الحرمان من الحرية إلى ثماني سنوات كحد أقصى على كل من يقبل التسريح، ويسلم سلاحه ويكف عن الأعمال العدائية.
    Les méthodes de travail du Groupe de travail reposent sur le principe que les Conventions de Genève s'appliquant aux conflits armés internationaux en tant que lex specialis prévoient des motifs juridiques spécifiques de privation de liberté, en donnant au CICR le droit de s'entretenir avec les prisonniers de guerre, les internés civils et les personnes internées pour des raisons de sécurité ou des motifs de droit commun. UN وتقوم أساليب عمل الفريق العامل على مبدأ أن اتفاقيات جنيف المنطبقة على النزاعات المسلحة الدولية كقانون خاص تنص على أن يستند الحرمان من الحرية إلى أسباب قانونية محددة، وتخول لجنة الصليب الأحمر الدولية حق الوصول إلى أسرى الحرب والمحتجزين من المدنيين والمحتجزين لأسباب أمنية أو بموجب القانون العام.
    b) Le projet de réforme fait passer la durée maximale de privation de liberté à dix ans, contre cinq actuellement; UN (ب) أن الإصلاح المقترح يزيد الفترة القصوى للحرمان من الحرية إلى 10 سنوات، بدلاً من الفترة الحالية المحددة بخمس سنوات؛
    102. L'exécution des peines et mesures privatives de liberté doit s'approcher autant que possible des conditions de vie en liberté, hormis les contraintes inévitable de la réclusion. UN 102- ويجب أن يقترب قضاء العقوبات وتدابير الحرمان من الحرية إلى أبعد الحدود من ظروف العيش في كنف الحرية، باستثناء معوقات السجن التي لا مفر منها.
    Cette nouvelle politique de santé a pour objectif de garantir l'accès des personnes privées de liberté aux services de soins complets du système de santé publique. UN 119- وتهدف السياسة الصحية الجديدة للنظام الإصلاحي إلى ضمان وصول الأشخاص المحرومين من الحرية إلى خدمات الرعاية المتكاملة للنظام البرازيلي للصحة العامة (النظام الصحي الموحد).
    Le droit de contester la légalité de la privation de liberté s'entend non seulement du droit de faire appel, mais aussi du droit d'accéder à un tribunal ou une autre autorité ou instance judiciaire compétente, indépendante et impartiale, lorsque la privation de liberté découle d'une décision administrative (par exemple, de la police, du procureur ou de toute autre autorité compétente). UN 84 - ولا يشمل الحق في الطعن في شرعية الحرمان من الحرية حق الطعن فحسب، بل يشمل أيضاً الحق في الوصول إلى المحكمة أو سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أخرى في الحالات التي يستند فيها الحرمان من الحرية إلى قرار إداري (من الشرطة أو المدعي العام أو سلطة مختصة أخرى مثلاً).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus