Le fait d'enlever une femme en vue de l'épouser est passible d'une peine privative de liberté de trois ans au plus. | UN | واختطاف امرأة بغرض تزوجها فعل يعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Le même acte, commis à l'égard d'une femme non encore en âge de se marier, est puni d'une peine privative de liberté de cinq ans au plus. | UN | ونفس هذا الفعل إذا ارتكب ضد امرأة لم تبلغ سن الزواج يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
- Condamnation à une peine privative de liberté d'un an ou plus; | UN | - الحكم عليهم بالحرمان من الحرية لمدة سنة واحدة أو أكثر؛ |
Le paragraphe 1 de l'article fixe la sanction de cette infraction à une peine privative de liberté d'une durée comprise entre 5 et 10 ans. | UN | وينص الجزء 1 من هذه المادة على أن تكون العقوبة هي الحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 5 و10 سنوات. |
3) Lorsque l'objet du crime est une quantité importante, la peine est une privation de liberté allant de trois à dix ans. | UN | (3) إذا كان كم المواد موضوع الفعل الجنائي كبيرا، تصبح العقوبة هي الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات. |
L'auteur affirme qu'il a été ainsi illégalement privé de liberté pendant 25 heures. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه حُرم من الحرية لمدة 25 ساعة بطريقة مخالفة للقانون. |
Ces actes sont passibles d'une peine restrictive de liberté de trois à cinq ans, ou privative de liberté de trois à 10 ans. | UN | ويُعاقب على هذه الأعمال بتقييد الحرية لمدد تتراوح بين 3 و 5 سنوات أو الحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 3 و 10 سنوات. |
Si la sentence rendue en pareils cas s'élève à une privation de liberté de plus de 12 mois, la personne condamnée est alors licenciée. | UN | وإذا كان الحكم الصادر في مثل هذه الحالات يصل إلى الحرمان من الحرية لمدة تزيد عن 12 شهراً يجري فصل الشخص موضع البحث. |
S'ils ont entraîné le décès de la victime ou s'ils ont été commis par des moyens constituant des sévices ou des tortures, les mêmes actes sont punis d'une peine privative de liberté de cinq à dix ans. | UN | فإن أفضت هذه اﻷفعال إلى وفاة المجني عليه أو ارتكبت بنية اﻹيلام البالغ أو التعذيب كانت العقوبة الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ٥ سنوات ولا تزيد عن ١٠ سنوات. |
Il a été jugé le lendemain par le tribunal municipal d'Artemisa qui, le jour même, l'a condamné à une peine privative de liberté de 18 mois pour outrage à la police nationale et diffamation de celle—ci. | UN | وحوكم في اليوم التالي من جانب محكمة بلدية أرتيميسا التي حكمت عليه في اليوم نفسه بعقوبة الحرمان من الحرية لمدة ٨١ شهرا لاهانة وقذف الشرطة الوطنية. |
Le même acte, motivé par des fins lucratives ou commis sur un mineur, est passible d'une peine privative de liberté de 10 ans sans préjudice de la saisie éventuelle de ses biens. | UN | وفي حالة ارتكاب نفس الأفعال لأغراض الكسب المادي أو فيما يتعلق بقاصر، فإنهم يعاقبون بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى عشر سنوات، مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها. |
La Bulgarie a fait savoir que sa législation interne prévoyait qu'une personne qui forme ou dirige un groupe criminel organisé se verra imposer une peine de privation de liberté de trois à cinq ans. | UN | وذكرت بلغاريا أن تشريعها الوطني ينص على أن الشخص الذي يؤلف أو يقود جماعة إجرامية منظمة يعاقب بحرمانه من الحرية لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس. |
Toutes les infractions établies conformément à la Convention sont passibles de peines privatives de liberté d'une durée allant de 2 à 15 ans. | UN | يعاقَب على جميع الأفعال المجرّمة وفقا للاتفاقية بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و15 سنة. |
La commission de telles infractions peut être sanctionnée par une longue peine de privation de liberté d'une durée de 20 à 25 ans au maximum. | UN | ويمكن المعاقبة على ارتكاب هذه الجرائم بالحرمان من الحرية لمدة طويلة تتراوح بين 20 و 25 سنة كحد أقصى. |
De même, en Turquie, toute infraction passible d'une peine privative de liberté d'au moins un an était considérée comme une infraction principale. | UN | وبالمثل، في تركيا تعتبر جريمة أصلية كل جريمة تعاقب بالحرمان من الحرية لمدة سنة واحدة على الأقل. |
Dans le contexte du mandat d'arrêt européen, la double incrimination n'est pas exigée pour les infractions de corruption et de blanchiment d'argent passibles d'une peine privative de liberté d'au moins trois ans. | UN | وفي سياق تنفيذ أمر التوقيف الأوروبي، لا تُشترط ازدواجية التجريم بالنسبة إلى الجرائم المتعلِّقة بالرشوة وغسل الأموال التي يُعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدة ثلاث سنوات على الأقل. |
4) Lorsque l'objet du crime est une quantité particulièrement importante et que le cas a été particulièrement grave, la peine est une privation de liberté allant de cinq à quinze ans. | UN | (4) في الحالات التي يتعلق فيها موضوع الفعل الجنائي بكم هائل من تلك المواد ويكون الفعل المرتكب فيها بالغ الجسامة، تزاد العقوبة إلى الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن خمس عشرة سنة. |
2) Lorsque lesdits explosifs, armes à feu, armes chimiques, biologiques ou nucléaires ou munitions ont impliqué de grandes quantités, la peine est une privation de liberté allant de trois à huit ans. | UN | (2) تزاد العقوبة إلى الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن ثماني سنوات حيثما كان كم المتفجرات أو الأسلحة النارية أو الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو النووية المشار إليها كبيرا. |
La délégation fera tout son possible pour savoir pourquoi Cornélio Sambo et Venâncio Chicumbo ont été privés de liberté pendant six semaines sans être déférés devant un procureur. | UN | وسيبذل الوفد كل ما في وسعه لمعرفة السبب وراء حرمان كورنيليو سامبو وفينانسيو شيكومبو من الحرية لمدة ستة أسابيع دون أن يمثلا أمام مدع عام. |
En outre, ceux qui financent, planifient, facilitent ou commettent des actes de terrorisme à partir du territoire norvégien peuvent être extradés en application de la loi norvégienne sur l'extradition, à condition que les actes en question soient punis d'une peine privative de liberté dont le maximum est supérieur à un an. | UN | وإضافـــة إلــــى ذلك، فــإن مـَن يمــوِّل الأعمال الإرهابيــة أو يخطط لها أو ييسِّرهــا أو يرتكبها انطلاقا من الإقليم النرويجي يمكن تسليمه وفقا للقانون النرويجي لتسليم المجرمين، بشرط أن يكون العمل المعني يستحق عقوبة الحرمان من الحرية لمدة تتجاوز سنة واحدة. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de trois à dix ans avec ou sans confiscation des biens. | UN | يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها. |
Désormais, les sanctions minimales prévues respectivement aux paragraphes 1 et 2 de l'article 143 sont des peines de 7 et 8 ans de prison. | UN | وتنص المادة 1143 على عقوبة دنيا هي الحرمان من الحرية لمدة سبع سنوات، بينما تنص المادة 2143 على عقوبة دنيا هي الحرمان من الحرية لمدة ثماني سنوات. |
Jugé par un tribunal civil " sans visage " , M. Huamán a été condamné à vingt ans de privation de liberté pour le délit de collaboration à des activités terroristes. | UN | وجرت محاكمته أمام محكمة مدنية مقَنَّعة، وحكم عليه بعقوبة الحرمان من الحرية لمدة 20 سنة بجريمة التعاون مع الإرهاب. |
Les mêmes actes commis avec violence, tromperie ou menaces, ou commis par une personne occupant un poste élevé, sont punis d'une peine privative de liberté pouvant atteindre cinq ans ou d'une amende pouvant atteindre 80 fois le salaire minimum. | UN | ويُعاقب أي شخص يتمتع بمنصب مرموق ويرتكب ذات الأفعال مقترنة بالعنف أو التضليل أو التهديد، بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى خمس سنوات، أو غرامة تصل إلى 80 ضعف الحد الأدنى للمرتبات التي يتقاضاها. |