"من الحصص" - Traduction Arabe en Français

    • de quotas
        
    • des quotas
        
    • de contingents
        
    • des contingents
        
    • contingent
        
    • de rations
        
    • des rations
        
    • des actions
        
    • quota de
        
    • de quota
        
    • de droits
        
    • des parts
        
    • en franchise
        
    • des quotes-parts
        
    • de cours
        
    Différents types de quotas ont été adoptés pour permettre aux femmes de participer davantage à la vie politique. UN ٢١٢ - واعتمدت الدول أنواعا مختلفة من الحصص لزيادة مشاركة السياسية للمرأة.
    Les municipalités locales doivent viser la parité, conformément à la loi sur la parité, mais le Danemark n'impose aucun système de quotas électoral et n'en prévoit pas à l'avenir. UN والبلديات المحلية ملزمة بالعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين، وفقا للقانون المتعلق بهذه المساواة، ولكن الدانمرك لا تفرض أي نوع من الحصص على الانتخابات الديمقراطية، وهي لا تزمع القيام بذلك.
    La représentation des femmes au sein du conseil d'administration des sociétés anonymes a été renforcée en imposant des quotas minimums pour chaque sexe. UN وازداد تمثيل النساء في مجالس إدارة شركات القطاع العام نتيجة لفرض حد أدنى من الحصص لكل من الجنسين فيها.
    Les obstacles non tarifaires prennent une autre forme, par exemple la limitation des importations sous forme de contingents. UN وتتخذ الحواجز غير التعريفية شكلاً مختلفاً، مثل اتباع نظام من الحصص لتقييد الواردات.
    Avec ce nouveau système, le secteur industriel est parvenu à obtenir la grande majorité des contingents au détriment des pauvres. UN وبموجب نظام التخصيص الجديد، استطاع القطاع الصناعي الحصول على الغالبية العظمى من الحصص على حساب الفقراء.
    La Chine s'est engagée à accorder, d'ici à 2015, un accès en franchise de droits et sans contingent à 97 % des exportations des pays les moins avancés, contre 60 % actuellement. UN والتزمت الصين بتوفير غطاء من الإعفاءات الجمركية والإعفاء من الحصص لصادرات أقل البلدان نموا بنسبة 97 في المائة بحلول عام 2015، وهو ما يشكل زيادة عن المستوى الحالي البالغ 60 في المائة.
    Le fournisseur de rations n'a pas été en mesure de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans le contrat. UN أما الجهة التي تعاقدت على تأمين اللوازم من الحصص في البعثة فلم تستطع أن تفي بالكامل بالتزاماتها بموجب العقد.
    Selon les estimations, 30 à 35 % des rations alimentaires reçues faisaient l’objet d’une redistribution. UN وتقدر نسبة إعادة توزيع اﻷغذية ﺑ ٣٠ إلى ٣٥ في المائة من الحصص الغذائية التي يتم تلقيها.
    Les effets de la cession de 10 % des actions de la filiale locale ne peuvent pas être évalués, faute de renseignements. UN ولا يمكن تقييم اﻵثار المحتملة لتصفية استثمار ٠١ في المائة من الحصص في الفرع المحلي، نظرا لعدم وجود المزيد من المعلومات.
    Selon l'État partie, grâce au Règlement concernant les pêches, les Maoris sont dorénavant mieux placés que jamais pour renforcer leur présence sur le marché en acquérant davantage de quotas et d'éléments d'actifs dans le secteur des pêches, ainsi qu'en se diversifiant au niveau international sur le plan des prises, de la transformation et de la commercialisation. UN ووفقاً للدولة الطرف، جعل قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك الماوري في وضع غير مسبوق يستطيعون فيه توسيع نطاق وجودهم في السوق من خلال الحصول على مزيد من الحصص والأصول في صيد السمك، وكذلك من خلال التنويع في الصيد والتجهيز والتسويق على الصعيد الدولي.
    Selon l'État partie, grâce au Règlement concernant les pêches, les Maoris sont dorénavant mieux placés que jamais pour renforcer leur présence sur le marché en acquérant davantage de quotas et d'éléments d'actifs dans le secteur des pêches, ainsi qu'en se diversifiant au niveau international sur le plan des prises, de la transformation et de la commercialisation. UN ووفقاً للدولة الطرف، جعل قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك الماوري في وضع غير مسبوق يستطيعون فيه توسيع نطاق وجودهم في السوق من خلال الحصول على مزيد من الحصص والأصول في صيد السمك، وكذلك من خلال التنويع في الصيد والتجهيز والتسويق على الصعيد الدولي.
    Cela se fait par une combinaison de quotas tarifaires et de licences qui assurent que les fournisseurs d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) maintiennent — mais sans pouvoir l'accroître — leur part de marché d'environ 15 % de la demande totale de bananes de l'Union européenne. UN وهذا يتحقق من خلال الجمــع بين مجمـــوعة من الحصص التعريفية والتراخيص علــى نحــو يضمن للموردين في أفريقيا والبحر الكاريبي ودول المحيط الهادي المحافظة على نصيبهم من السوق، الذي يبلغ زهاء ١٥ في المائة من إجمالي الطلب على الموز في الاتحاد اﻷوروبي، مع عدم السماح لهم بزيادة هذا النصيب.
    5.5 Bien que la loi sur les pêches maories de 1989 fût conçue uniquement à titre de mesure provisoire, les possibilités d'acquérir sur le marché une part plus importante des quotas étaient limitées. UN 5-5 ورغم أن قانون مصائد أسماك الماوري لعام 1989 كان قد فُهم على أنه ليس إلا تدبيراً مؤقتاً، كانت فرص شراء أية كميات كبيرة من الحصص في السوق فرصاً محدودة.
    5.5 Bien que la loi sur les pêches maories de 1989 fût conçue uniquement à titre de mesure provisoire, les possibilités d'acquérir sur le marché une part plus importante des quotas étaient limitées. UN 5-5 ورغم أن قانون مصائد أسماك الماوري لعام 1989 كان قد فُهم على أنه ليس إلا تدبيراً مؤقتاً، كانت فرص شراء أية كميات كبيرة من الحصص في السوق فرصاً محدودة.
    Les bénéficiaires de contingents sont libres de déterminer les capacités dont ils ont besoin pour les remplir. UN وتُترك لأصحاب الحصص حرية اتخاذ القرار في ما يتعلق بتحديد المستوى المناسب للسعة الذي يعتبرونه الأنسب لنصيبهم من الحصص.
    Dans le cadre des programmes actuels d’élimination progressive des contingents mis en place en application de l’Accord sur les textiles et les vêtements (ATV), de nombreux contingents n’auront pas été supprimés avant 2005, c’est-à-dire avant l’expiration de la période de 10 ans prévue dans l’ATV pour l’élimination progressive des contingents. UN وبموجب برامج اﻹنهاء التدريجي الموجودة في الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، لم يكن كثير من الحصص ليلغى قبل عام ٢٠٠٥، وهو نهاية فترة اﻹنهاء التدريجي البالغة ١٠ سنوات والمتوخاة في الاتفاق.
    Une aide a été fournie pour la conduite d'analyses sur la question des progrès accomplis vers la pleine mise en œuvre d'un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour les PMA. UN وقُدم الدعم في إجراء تحليل بشأن مسألة التقدم في اتجاه التنفيذ الكامل لوصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على أساس الإعفاء من التعريفات والإعفاء من الحصص.
    S'ils devaient monter maintenant, on serait à court de rations. Open Subtitles إذا كان لديهم ركوب حتى الآن، ستكون هناك فترة قصيرة من الحصص
    Le Comité consultatif a été informé que la FINUL avait une grande capacité de stockage tandis que la FNUOD ne pouvait pas stocker des rations de réserve pour plus d'un mois. UN وعلمت اللجنة أنه في حين توفرت لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قدرة أكبر من المخزونات فلم يتوفر لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك سوى قدرة محدودة لتخزين احتياطي من الحصص تكفي لمدة شهر واحد.
    Les sociétés mères des deux entreprises avaient fusionné avec Unilever Plc (Royaume-Uni), qui possédait 75 % des actions de Lipton (Pakistan) Limited et 58 % de celles du Brooke Bond Group Limited (Royaume-Uni). UN والشركتان اﻷم لهاتين الشركتين الفرعيتين قد اندمجتا من خلال شركة يونيليفر العامة المحدودة - المملكة المتحدة، التي تمتلك على التوالي ٥٧ في المائة و٨٥ في المائة من الحصص في شركة ليبتون )باكستان( المحدودة ومجموعة شركات الضمان بروك المحدودة - المملكة المتحدة.
    L'accroissement de l'accès aux marchés en franchise de droit et hors quota de pays émergents comme le Brésil, la Chine, la Corée, l'Inde et la Turquie constitue une évolution positive récente. UN ويتمثل التطور الإيجابي الأخير في زيادة إمكانية وصول الاقتصادات الناشئة مثل البرازيل، وتركيا، وجمهورية كوريا والصين، إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص.
    Celles des parties admises à titre permanent au bénéfice d'une part de quota qui n'exercent pas de manière satisfaisante ce droit s'exposent à le perdre à titre permanent. UN وقد يُسقط بشكل نهائي حق الأطراف المؤهلة للحصول دائماً على نصيب من الحصص إذا لم تمارس هذا الحق بصورة مرضية.
    La délégation du Myanmar, dit l'orateur, salue l'offre de l'accès en franchise de droits et sans contingentement aux exportations en provenance des pays les moins avancés. UN ويرحّب وفده بتنفيذ وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق معفاة من الرسوم ومعفاة من الحصص.
    Le PNUD, avec le concours de l'OIT, met au point un projet à l'intention des industries dont les employés ont plus de 50 % des parts. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الوقت الراهن بمساعدة منظمة العمل الدولية على تصميم مشروع تستفيد منه بصفة رئيسية تلك الصناعات التي للعاملين فيها أكثر من ٥٠ في المائة من الحصص.
    Au 8 juillet 2014, 162 membres détenant 79,54 % du total des quotes-parts avaient souscrit au train de réformes. UN وفي 8 تموز/ يوليه 2014، كان عدد الذين قبلوا هذا التعديل قد بلغ 162 عضوا يملكون 79.54 في المائة من الحصص.
    Aussi, j'ai manqué plus de cours du matin que ceux auquel j'ai été. Open Subtitles ايضاً فوت الكثير من الحصص في الصباح هذا ما أعتدت القيام به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus