"من الحقوق المدنية" - Traduction Arabe en Français

    • de droits civils
        
    • des droits civils
        
    • des droits civiques
        
    • que les droits civils
        
    • de leurs droits civils
        
    • aux droits civils
        
    • sur un droit civil
        
    • de ses droits civils
        
    • du droit de vote
        
    • un droit civique
        
    Les Constitutions adoptées en 1948, 1952 et 1965 consacraient un ensemble de droits civils, politiques et sociaux pour les citoyens. UN ونصت الدساتير المعتمدة في عام 1948 وعام 1952 وعام 1965 على سلسلة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية للمواطنين.
    24. La Constitution garantit une vaste gamme de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN 24- ويكفل الدستور طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ce point de vue se heurte cependant au fait que beaucoup de droits civils et politiques réclament en fait tout autant d'action volontariste que les droits économiques et sociaux, et donc tout autant de ressources. UN غير أن هذه الحجة واهية لأن الكثير من الحقوق المدنية والسياسية أصبحت تستلزم إجراءات إيجابية كثيرة بقدر ما تستلزمه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، مما يجعلها تستهلك قدرا كبيرا من الموارد.
    Parmi ces obligations figurent notamment celles qui découlent des droits civils, économiques, politiques, culturels et sociaux. UN وتشمل هذه الالتزامات القانونية تلك المستمدة من الحقوق المدنية والاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية.
    En Haïti, plus de 30 % de la population n'étaient pas enregistrés à la naissance, ce qui faisait qu'ils étaient dans une large mesure coupés de l'État et privés de bien des droits civils fondamentaux. UN وفي هايتي، لم يجر تسجيل أكثر من 30 في المائة من السكان ضمن المواليد، مما أدى إلى انقطاع صلتهم بالدولة إلى حد كبير، وحرمانهم من العديد من الحقوق المدنية الأساسية.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques protège un vaste éventail de droits civils et politiques fondamentaux. UN يحمي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية شريحة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية الأساسية.
    Dans son rapport, la commission a recommandé de consacrer dans la Constitution un certain nombre de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت اللجنة في تقريرها بإدراج عدد من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور.
    Elle avait accepté la majorité des recommandations, qui couvraient un large éventail de droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN وقبلت ماليزيا بأكثرية التوصيات التي تتناول مجموعة واسعة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Pendant des années, Amnesty International s'est occupée d'un nombre limité de droits civils et politiques. UN فمنظمة العفو الدولية ظلت على مدى سنوات عديدة تُعنى بمجموعة ضيقة النطاق من الحقوق المدنية والسياسية.
    En particulier, elle permet d'élucider plusieurs questions relatives au pluralisme et à la participation de différents groupes, ainsi qu'à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États parties, et de garantir un certain nombre de droits civils et politiques aux personnes appartenant à des minorités. UN وهو يساعد بوجه خاص على توضيح عدة مسائل تتصل بالتعددية ومشاركة مختلف الفئات، وسيادة الدولة الطرف وسلامتها الاقليمية، وكفالة عدد من الحقوق المدنية والسياسية لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات.
    Il a souligné que la Convention prévoyait une vaste gamme de droits civils, économiques, sociaux et culturels, et qu'il fallait choisir des indicateurs adaptés à chacun de ces droits. UN وجرى التشديد على أن الاتفاقية تشمل طائفة كاملة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصاديـة والاجتماعيــة والثقافية وعلى أن هناك، بالتالي، حاجة إلى نهج يتناول كل
    Dans un instrument énonçant un très grand nombre de droits civils et politiques, chacun des nombreux articles, et en fait leur conjugaison, tend à assurer la réalisation des objectifs visés par le Pacte. UN وفي صك يحدد فيه عدد كبير جداً من الحقوق المدنية والسياسية، يكون في كل مادة من المواد العديدة، بل وفي التفاعل بين هذه المواد، ما يؤمﱢن أهداف العهد.
    De fait, le déni des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, ainsi que du droit au développement, avait provoqué des manifestations populaires à travers le monde. UN وفي واقع الأمر، فقد أدى الحرمان من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ومن الحق في التنمية، إلى احتجاجات شعبية في جميع أنحاء المعمورة.
    H. Publications Le HCDH propose un catalogue d'environ 160 documents imprimés, disponibles dans plusieurs langues officielles et couvrant l'ensemble des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN لمفوضية حقوق الإنسان مجموعة تضم حوالي 160 من المطبوعات، وجميعها متاح بعدة لغات رسمية ويتناول المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Par < < droits de l'homme > > , ils entendent l'ensemble des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ويعني الرؤساء بـ " حقوق الإنسان " المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans certains cas, l'absence d'adresse permanente aboutit à l'exclusion de certains types d'aide ou à la perte des droits civils et politiques, notamment du droit de vote. UN وفي بعض الحالات يؤدي عدم وجود عنوان دائم إلى استبعادهم من أنماط معينة من المساعدة، وقد يُسفر عن حرمانهم من الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حق الانتخاب.
    Le Comité des droits de l'homme est tenu par son mandat de procéder à un vaste examen systématique de la conformité des États parties avec l'éventail complet des droits civils et politiques. UN وتتطلب ولاية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تجري اللجنة مراجعة واسعة ومنتظمة للامتثال لمجموعة كاملة من الحقوق المدنية والسياسية في الدول الأطراف.
    Distribuer mon documentaire, aider des femmes au Moyen-Orient à obtenir des droits civiques. Open Subtitles سأدعم بة نشر فيلمى الوثائقى مساعدة امرأة ما بالشرق الأوسط السعى وراء المزيد من الحقوق المدنية
    Ces limitations sont d'autant plus regrettables dans l'optique du Pacte, que les droits économiques, sociaux et culturels bénéficient dans l'État partie d'une attention et d'une protection moindres que les droits civils et politiques. UN وهذه القيود مؤسفة بوجه خاص، في إطار العهد، لأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تلقى قدراً أقل من الاهتمام في الدولة الطرف، وتتمتع بضمانات أقل من الحقوق المدنية والسياسية.
    Aux termes de l'article 61 du Code pénal, les personnes déchues de leurs droits civils ne peuvent exercer de fonction publique. UN ووفقا للمادة 61 من القانون الجنائي، لا يجوز للأشخاص المحرومين من الحقوق المدنية أن يتقلدوا مناصب عمومية.
    Dans le cadre des jugements relatifs à tout délit énoncé dans la présente section, un juge peut condamner l'auteur de l'un de ces délits à la privation de ses droits civils. UN يمكن للقاضي عند قضائه في إحدى الجنح المنصوص عليها في هذا الفصل أ، يحكم بالمنع من الحقوق المدنية.
    Le Gouvernement actuel a pris une mesure particulièrement significative en rendant accessibles comme un droit civique les allocations pour jeune enfant et les allocations familiales. UN وإنه لأمر له دلالته الخاصة أن الحكومة الراهنة كفلت إتاحة مخصصات رعاية الأطفال والعلاوة العائلية كحق من الحقوق المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus