Assurément, la santé génésique est un élément indissociable du droit à la santé et devra trouver place dans toute stratégie qui tienne compte du droit à la santé. | UN | ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة. |
La distribution gratuite de contraceptifs est garantie dans le cadre du droit à la santé. | UN | والتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل مكفول باعتباره جزءاً من الحق في الصحة. |
L'accès aux médicaments est un élément fondamental du droit à la santé. | UN | إن الحصول على الأدوية هو جزء أساسي من الحق في الصحة. |
Les États doivent dès lors veiller à ce que cet élément du droit à la santé soit pleinement réalisé. | UN | ومن ثم، يجب على الدول أن تكفل الإعمال الكامل لهذا الجانب من الحق في الصحة. |
Les tentatives visant à déduire de nouveaux droits du droit à la santé sont source de préoccupation. | UN | فمحاولات استنباط حقوق جديدة من الحق في الصحة يثير بعض القلق. |
Il conclut son rapport en formulant un certain nombre de recommandations visant à renforcer la santé au travail en tant que composante du droit à la santé. | UN | ويختم المقرر الخاص تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز الصحة المهنية، بصفتها جزءاً من الحق في الصحة. |
La réalisation de ces aspects du droit à la santé ne peuvent être conditionnés par des priorités dans la planification, les politiques et les programmes de développement. | UN | وإعمال هذه الجوانب من الحق في الصحة لا يمكن أن يكون مرهوناً بوضع أولويات في مجال التخطيط والسياسات والبرامج الإنمائية. |
le droit à la santé sexuelle et génésique est un élément fondamental du droit à la santé. | UN | ويمثل الحق في الصحة الجنسية والإنجابية جزءا لا يتجزأ من الحق في الصحة. |
Le recours aux méthodes de planification familiale est une composante qui fait partie intégrante du droit à la santé. | UN | ويشكل استخدام وسائل تنظيم الأسرة جزءا لا يتجزأ من الحق في الصحة. |
Pour pouvoir suivre ses progrès, un État a besoin d'un instrument permettant de mesurer cette dimension évolutive du droit à la santé. | UN | ولرصد تطور هذا البعد المتغير من الحق في الصحة ستحتاج الدولة إلى أداة للقياس. |
Ces droits et libertés, notamment, sont des composantes intrinsèques du droit à la santé. | UN | فهذه الحقوق والحريات وغيرها تتصدى لمكونات لا تتجزأ من الحق في الصحة. |
Ces droits et libertés, notamment, sont des composantes intrinsèques du droit à la santé. | UN | فهذه الحقوق والحريات وغيرها تتصدى لمكونات لا تتجزأ من الحق في الصحة. |
Ces droits et libertés, parmi d'autres, sont des composantes intrinsèques du droit à la santé. | UN | فهذه الحقوق والحريات وغيرها تتصدى لمكونات من الحق في الصحة لا تتجزأ. |
Ces droits et libertés, notamment, sont des composantes intrinsèques du droit à la santé. | UN | فهذه الحقوق والحريات وغيرها تتصدى لمكونات لا تتجزأ من الحق في الصحة. |
Pour pouvoir suivre ses progrès, un État a besoin d'un instrument permettant de mesurer cette dimension évolutive du droit à la santé. | UN | ولرصد تطور هذا البعد المتغير من الحق في الصحة ستحتاج الدولة إلى أداة للقياس. |
Ce qui est clair, cependant, c'est que les deux accords portent sur des éléments cruciaux du droit à la santé. | UN | بيد أن من الواضح أن الاتفاقين كليهما يمس عناصر حاسمة الأهمية من الحق في الصحة. |
Ces droits et libertés, notamment, sont des composantes intrinsèques du droit à la santé. | UN | فهذه الحقوق والحريات وغيرها تتصدى لمكونات لا تتجزأ من الحق في الصحة. |
Ces droits et libertés, notamment, sont des composantes intrinsèques du droit à la santé. | UN | فهذه الحقوق والحريات وغيرها هي جوانب لا تتجزأ من الحق في الصحة. |
Ces droits et libertés, notamment, sont des composantes intrinsèques du droit à la santé. | UN | فهذه الحقوق والحريات وغيرها تتصدى لمكونات لا تتجزأ من الحق في الصحة. |
À cet égard, M. Bennwick souhaite savoir quelles mesures peuvent être prises en vue de sensibiliser davantage à cette question du respect, de la promotion et de l'application de ces aspects fondamentaux du droit à la santé. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما يمكن عمله لزيادة الوعي بأهمية احترام هذا الجانب الأساسي من الحق في الصحة وتشجيعه والوفاء به. |