"من الحق في تقرير المصير" - Traduction Arabe en Français

    • du droit à l'autodétermination
        
    • le droit à l'autodétermination
        
    Empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination, ou maintenir des régimes racistes ou une occupation étrangère; UN `3` الحرمان من الحق في تقرير المصير أو الإبقاء على نظم عنصرية أو على احتلال أجنبي؛
    La délimitation et l'érosion du droit à l'autodétermination n'allaient pas dans le sens du développement de la société dans son ensemble. UN فالحد من الحق في تقرير المصير واختزاله لا يسهم في تطور المجتمع بمجمله.
    Il a souligné que les droits sur les terres et les ressources naturelles faisaient partie intégrante du droit à l'autodétermination. UN وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    le droit à l'autodétermination ne devait pas être nié à une section quelconque de la population sahraouie. UN وأكد أنه يجب ألا يحرم من الحق في تقرير المصير أي جزء من السكان الصحراويين.
    Même si le Traité peut être interprété de cette manière, étant donné les principes actuels du droit international, il n’existe pas de base pour refuser au peuple de Gibraltar le droit à l’autodétermination. UN وحتى إذا أمكن تفسير المعاهدة بهذه الطريقة لا يكون هناك، على ضوء مبادئ القانون الدولي الجارية ،سبب لحرمان شعب جبل طارق من الحق في تقرير المصير.
    Il s'agissait de savoir, premièrement, si ce droit entraînait un droit à la sécession et, deuxièmement, si le droit des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles devait être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'autodétermination. UN الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    Les peuples non représentés ont affirmé être privés dans de nombreuses situations du droit à l'autodétermination. UN وادعت الشعوب غير الممثلة أنها تحرم في كثير من الحالات من الحق في تقرير المصير.
    21. Il n'y a pas encore de consensus sur le point de savoir quelles collectivités sont les bénéficiaires du droit à l'autodétermination au sens de l'article premier. UN 21- ولم يُتوصل بعد إلى توافق في الآراء حول الجماعات المستفيدة من الحق في تقرير المصير بموجب المادة 1.
    Le caractère collectif des droits autochtones découlait directement du droit à l'autodétermination et était l'expression directe de leur droit à exister en tant que peuples distincts. UN وقال إن الطبيعة الجماعية لحقوق السكان اﻷصليين تنبع مباشرة من الحق في تقرير المصير وإنها تعبر مباشرة عن حقهم في العيش كشعوب متميزة.
    Ces efforts seront toutefois vains s'ils ne tiennent pas compte des facteurs économiques, sociaux et politiques qui favorisent la croissance du terrorisme, en particulier l'occupation étrangère et le déni du droit à l'autodétermination. UN على أن تلك الجهود ستذهب هباء إذا فشلت في معالجة العوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تعمل على نمو الإرهاب، وبخاصة الاحتلال الأجنبي والحرمان من الحق في تقرير المصير.
    Les droits linguistiques, qui entrent dans le cadre des droits culturels, font également partie intégrante du droit à l'autodétermination et doivent être perçus dans le contexte de l'universalité, de la complémentarité et de l'interdépendance des droits de l'homme. UN وتشكل الحقوق المتصلة باللغة، بوصفها جزءا من الحقوق الثقافية، عناصر متكاملة من الحق في تقرير المصير وينبغي النظر إليها في سياق الطابع العالمي والمترابط والتكاملي لحقوق الإنسان.
    Le territoire palestinien occupé est le seul exemple d'un pays en développement dont la population est privée du droit à l'autodétermination et opprimée par un pays appartenant à la sphère occidentale. UN إن الأرض الفلسطينية المحتلة هي الحالة الوحيدة لبلد نامٍ يُحرَم من الحق في تقرير المصير ويتعرض للاضطهاد من جانب دولة تنتسب إلى الغرب.
    Font partie intégrante du droit à l'autodétermination la promotion et la protection de tous les droits nécessaires à ce développement culturel, ce qui met en lumière l'indivisibilité, l'interdépendance et la connexité des droits des peuples autochtones. UN وثمة جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير هو تعزيز وحماية جميع الحقوق الضرورية للشعوب الأصلية لكي تسعى لتحقيق تنميتها الثقافية، إذ إنه يؤكد على أن حقوق هذه الشعوب مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة.
    Conflits régionaux, nouvelles situations conflictuelles qui pourraient dégénérer, déni obstiné du droit à l'autodétermination, atteintes à grande échelle aux droits de l'homme, renforcement continuel des arsenaux régionaux, avec les déséquilibres que cela crée, autant de problèmes, pour n'en citer que quelques-uns, qui se posent dans la région de l'océan Indien de la même façon que dans le reste du monde. UN فالمنازعات الاقليمية، وحالات النزاع الجديدة والمحتملة والحرمان المستمر من الحق في تقرير المصير والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان، واستمرار التعزيزات العسكرية الاقليمية وما ينشأ عنها من اختلالات تعتبر من بين المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة لمنطقة المحيط الهندي وعلى الصعيد العالمي على حد سواء.
    Ces questions vont du droit à l'autodétermination au respect des droits civils et politiques en passant par la faculté des pays en développement à assurer progressivement à leur population l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et du bienêtre élémentaire. UN وتمتد هذه المسائل من الحق في تقرير المصير ومراعاة الحقوق المدنية والسياسية، إلى قدرة البلدان النامية على الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والرعاية الأساسية.
    La mainmise continue d'Israël sur la population palestinienne et le durcissement de son occupation illégale sont la manifestation la plus flagrante du non-respect du droit à l'autodétermination. UN 16 - وأضافت قائلة إن استمرار إسرائيل في خنق الشعب الفلسطيني والإمعان في احتلالها غير القانوني هو أوضح شكل من أشكال الحرمان من الحق في تقرير المصير.
    Font partie intégrante du droit à l'autodétermination la promotion et la protection de tous les droits nécessaires à ce développement culturel, ce qui met en lumière l'indivisibilité, l'interdépendance et la connexité des droits des peuples autochtones. UN وثمة جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير ألا وهو تعزيز وحماية جميع الحقوق الضرورية للشعوب الأصلية لكي تسعى لتحقيق تنميتها الثقافية، إذ إنه يؤكد على أن حقوق هذه الشعوب مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة.
    Suivant ce point de vue, la lutte antiterroriste ne devait pas saper le droit à l'autodétermination, ni entraîner des violations des droits de l'homme. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى النيل من الحق في تقرير المصير أو أن تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il ne faut pas se bercer d'illusions : le processus de négociation dont il est question dans cette décision est manifestement contraire à l'esprit de la Charte, puisque selon l'Espagne, l'objet en est de dénier à la population gibraltarienne le droit à l'autodétermination. UN لقد كانت عملية التفاوض المشار اليها في القرار إنكارا صريحا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة، ﻷن عملية التفاوض، وفقا لاسبانيا، تحرم شعب جبل طارق من الحق في تقرير المصير.
    En outre, refuser le droit à l'autodétermination aux peuples qui vivent sous le joug de l'occupation constitue une forme de racisme. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرمان الشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال الأجنبي من الحق في تقرير المصير هو أيضا شكل من أشكال العنصرية.
    Ce faisant, la Déclaration de Durban déniait aux peuples autochtones le droit à l'autodétermination qui était consacré à l'article 3 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et dans d'autres normes internationales bien établies. UN وعليه فإن إعلان وبرنامج عمل ديربان يحرمان الشعوب الأصلية من الحق في تقرير المصير المنصوص عليه في المادة 3 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية وفي المعايير الدولية الراسخة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus