Peut-être serait-il plus prudent de renoncer à cette attaque et de chercher vous-même le garçon ? | Open Subtitles | ربما أنه من الحكمة ان تلغى هذا الهجوم وتعثُر ببساطة على الفتى بنفسك |
Mon Führer, je pense qu'il serait plus prudent de changer d'endroit. | Open Subtitles | قائدي .. أعتقد أنه من الحكمة أن نتنقل الآن |
Il faudrait cependant décider, avant tout, s'il était sage de recourir au concept de priorité dans une approche non unitaire. | UN | بيد أن من الضروري أولا تقرير ما إذا كان من الحكمة استخدام مفهوم الأولوية في النهج غير الوحدوي. |
Tu penses vraiment que c'est sage de boire au boulot? | Open Subtitles | أتعتقد أن من الحكمة احتساء الشراب أثناء العمل؟ |
Certains mots de sagesse m'ont aidée durant certaines périodes difficiles. | Open Subtitles | هناك كلمات من الحكمة تواسيني خلال أوقاتي المظلمة. |
Le Secrétariat estimait donc qu'il ne serait pas judicieux de se concentrer sur les indicateurs de résultats. | UN | وعليه، أشارت الأمانة العامة إلى أنه قد لا يكون من الحكمة التركيز على مؤشرات النواتج. |
Il serait prudent de prendre les dispositions pour faire face à une telle situation, aussi improbable soit-elle. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الاحتمال قد لا يكون مرجحا، فإن من الحكمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوقيه. |
Compte tenu de ce qui précède, il ne serait pas prudent de demander la révision de l'accord existant. | UN | ولهذه الأسباب، قد لا يكون من الحكمة طلب إجراء إعادة نظر في الاتفاق الحالي. |
Il serait donc prudent de prévoir la croissance des dépenses en fonction de l'augmentation des recettes. | UN | ولذلك سيكون من الحكمة أن تقوم السلطة الفلسطينية بتخطيط نمو الإنفاق في موازاة ازدياد الإيرادات. |
Il serait peut-être sage de ne pas révéler sa capture. | Open Subtitles | لعله من الحكمة عدم لفت الأنظار إلى أسره. |
Penses-tu que c'est sage de parler contre eux après tout le bien qu'ils ont fait? | Open Subtitles | هل تظنها من الحكمة أن تتحدث ضدّهم بعد كلّ الخير الذي فعلوه؟ |
Il serait sage de découvrir qui et pourquoi avant de l'éliminer. | Open Subtitles | سيكون من الحكمة ان نتعلم لماذا ومن قبل قتلها |
Les parties concernées doivent faire pleinement preuve de sagesse politique et œuvrer ensemble à la recherche de solutions à ces problèmes. | UN | وينبغي للأطراف المعنية الاستفادة من الحكمة السياسية بصورة كاملة وأن تسعى بصورة مشتركة إلى إيجاد حلول سليمة للمسائل. |
Comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a dit avec beaucoup de sagesse, | UN | وكما قال السيد كوفي عنان بكثير من الحكمة: |
A son avis, il ne serait pas judicieux de commencer l'examen du projet de budget sans ce rapport. | UN | ومضى قائلا إنه يرى بأن ليس من الحكمة البدء باستعراض مشروع الميزانية دون هذا التقرير. |
De plus, il lui paraît effectivement judicieux de faire figurer cette nouvelle section dans le chapitre II et non dans le chapitre I du rapport. | UN | وفضلاً عن ذلك، قال يبدو له من الحكمة حقاً، إيراد هذا الفرع الجديد في الفصل الثاني وليس في الفصل اﻷول من التقرير. |
Cette compréhension devrait devenir un aspect permanent de la sagesse collective du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يصبح ذلك الإدراك جزءا دائما من الحكمة الجماعية لمجلس الأمن. |
À leur avis, il serait sans doute plus judicieux d'attendre que ces organes aient achevé leurs délibérations. | UN | وحاجوا بأنه قد يكون من الحكمة الانتظار لحين اختتام المناقشات الجارية في تلكما الهيئتين اﻷخريين. |
Le Gouvernement sri-lankais estime qu'il serait prudent, au moins dans la phase initiale, de limiter le droit de soumettre des affaires à la cour aux États parties au statut. | UN | وترى حكومة سري لانكا أن من الحكمة أن يقتصر الحق في إحالة الدعاوي إلى هيئة القضاء، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية، على الدول اﻷطراف فقط. |
Dans de tels cas, il n'est ni approprié ni sage d'imposer une obligation juridique générale et non spécifiée aux États tiers. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يكون من المناسب ولا من الحكمة فرض التزام قانوني عام وغير محدد على دول ثالثة. |
Le Comité estime qu'il est imprudent de planifier des projets sur la base de financements anticipés mais non engagés. | UN | ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع بدلا من التمويل الملتزم به. |
Il a indiqué qu'il serait prudent d'optimiser les dépenses de bureau et de personnel afin que les objectifs du programme puissent être atteints. | UN | وقال إن من الحكمة ترشيد الإنفاق على المكتب والموظفين بما يمكّن من تحقيق أهداف البرنامج القطري. |
Il serait judicieux de n'utiliser que des critères simples sans essayer de donner une définition concrète de l'ordre public. | UN | وسيكون من الحكمة الاقتصار على استخدام معايير بسيطة وعدم محاولة وضع تعريف فعلي للنظام العام. |
Nous estimons donc plus sage dans la situation actuelle de limiter l'élargissement à la catégorie des membres non permanents. | UN | ولذلك، نرى أن من الحكمة في ظل الوضع الراهن أن تقتصر الزيادة على فئة اﻷعضاء غير الدائمين. |
À son avis, il serait sans doute bon de régler la question de politique générale avant de poursuivre la rédaction du texte. | UN | وهو يعتقد أنه ربما يكون من الحكمة اتخاذ قرار بشأن السياسة المتوخاة قبل مواصلة عملية الصياغة. |
Il serait peu avisé de conserver un montant aussi réduit de liquidités disponibles pour couvrir les éventuels déficits de trésorerie. | UN | وليس من الحكمة العمل بهذا المستوى المنخفض من النقد المتوفر لسد العجز الذي يمكن أن يحدث. |
Je pense que c'est une sage décision. | Open Subtitles | اعتقد ان ذلك من الحكمة |