"من الحكومات أن" - Traduction Arabe en Français

    • que les gouvernements
        
    • aux gouvernements de
        
    • aux gouvernements d'
        
    • des gouvernements qu
        
    • les gouvernements à
        
    • de gouvernements
        
    • les gouvernements de
        
    • les gouvernements doivent
        
    Mais pour cela, il faut que les gouvernements reconnaissent l'utilité des organisations sociales et fassent des investissements pour renforcer les capacités locales afin de pouvoir atteindre les communautés. UN ولكن هذا يقتضي من الحكومات أن تعترف بقيمة المنظمات المدنية وأن تدعم وتعزز القدرات المحلية كي تتمكن من خدمة المجتمعات.
    Cela implique que les gouvernements soutiennent l'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, actuellement en cours de négociation. UN ويتطلب ذلك من الحكومات أن تدعم اعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يجري التفاوض عليه الآن.
    Elle a demandé aux gouvernements de lancer des activités d'éducation sur les droits de l'homme, de les soutenir et d'assurer la diffusion d'informations dans ce domaine. UN وطلب من الحكومات أن تستهل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان وتدعمه، وأن تضطلع بالنشر الفعال للمعلومات العامة في هذا المجال.
    Nous demandons aux gouvernements de placer le traitement et la protection des enfants au premier plan de leurs politiques, de leur législation et de leurs plans de développement. UN ونحن نطلب من الحكومات أن تضع رعاية الأطفال وحمايتهم في مقدمة سياساتها، وتشريعاتها، وخططها الإنمائية.
    Il est demandé aux gouvernements d'empêcher des opérateurs sur le marché illicite de la drogue de procéder ainsi. UN والمطلوب من الحكومات أن تكون حذرة من هذا الشكل من الاستغلال من جانب المشتغلين في سوق العقاقير غير المشروعة.
    L'insécurité qui règne dans le monde requiert des gouvernements qu'ils redoublent d'efforts pour surmonter en l'an 2000 les obstacles qui bloquent dangereusement la situation en ce qui concerne le désarmement. UN " إن حالة انعدام الأمن العالمي تتطلب من الحكومات أن تبذل جهوداً أكبر من أجل جعل عام 2000 عاماً يتم التغلب فيه على معضلات لا يُستهان بها في ميدان نزع السلاح.
    Un grand nombre de participants ont invité les gouvernements à apporter au Fonds des contributions généreuses afin d'assurer le succès de la Décennie. UN وطلب عدد كبير من المشتركين من الحكومات أن تقدم مساهمات سخية للصندوق لضمان نجاح العقد.
    Bien que cette approche participative ait ses inconvénients, il faudra que les gouvernements y viennent, dans l'intérêt d'une conduite avisée des affaires publiques. UN وإذا كانت لنهج المشاركة أوجه قصوره، فإن نظام الحكم القابل للاستدامة يقتضي من الحكومات أن تتحرك في اتجاه ذلك النهج.
    Pour instaurer une paix véritable, il faut que les gouvernements assurent une éducation pour la paix au lieu de légitimer la haine et la violence. UN إن السلام الحقيقي يقتضي من الحكومات أن تروج للسلام، لا أن تضفي الشرعية على الكراهية والعنف.
    La Commission compte que les gouvernements lui fourniront toute l'assistance nécessaire au déroulement de ses enquêtes afin qu'elle puisse vérifier rapidement la véracité des déclarations faites par l'Iraq. UN وتتوقع اللجنة من الحكومات أن تقدم قصارى دعمها لتحقيقات اللجنة كيما تتمكن من التحقق من إعلانات العراق على وجه السرعة.
    Les objectifs et cibles d'une mise en œuvre progressive exigent que les gouvernements rendent compte annuellement des progrès accomplis en utilisant des indicateurs. UN وتتطلب الغايات والأهداف المتعلقة بالتنفيذ التدريجي من الحكومات أن تقدم تقريرا سنويا عن التقدم المحرز من خلال المؤشرات.
    Elle a demandé aux gouvernements de nommer des représentants de haut rang, susceptibles de participer à ses travaux; pour l'heure, aucun des représentants nommés n'y a encore pris part. UN وقد طلبت من الحكومات أن تعين ممثلين رفيعي المستوى للمشاركة في عملها؛ بيد أن الممثلين المعينين لم يشاركوا حتى اﻵن.
    Ce document contient en annexe une déclaration du Comité administratif de coordination, demandant aux gouvernements de ne pas subordonner leurs offres de contributions à des vérifications indépendantes ou à des examens de gestion. UN ذلك أن هذه الوثيقة تحتوي في مرفق لها بيانا للجنة التنسيق اﻹدارية تطلب فيها من الحكومات أن لا توقف عروض مساهماتها على المراجعات المستقلة أو على الاستعراضات اﻹدارية المستقلة.
    Il a été demandé aux gouvernements de s'y attaquer, ainsi qu'à celui des personnes déplacées, en mettant en place un plan intégré propre à en éliminer les causes profondes et proposant des solutions à court, à moyen et à long terme. UN وقد طلب من الحكومات أن تعالج المشاكل الحادة للاجئين والمشردين بوضع خطة متكاملة تكون قادرة على التصدي لﻷسباب الجذرية وإتاحة حلول فورا على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    Le Représentant spécial demande aux gouvernements de faire de la protection des enfants un élément important de leurs préoccupations nationales et internationales. UN ١٦٩ - يطلب الممثل الخاص من الحكومات أن تجعل من حماية اﻷطفال جزءا رئيسيا من خططها السياسية على الصعيدين الداخلي والدولي.
    En outre, l'Assemblée parlementaire a demandé aux gouvernements d'accorder aux agents bénévoles un statut juridique et une protection sociale appropriée, tout en respectant leur indépendance et en levant les obstacles financiers au volontariat. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية البرلمانية من الحكومات أن تمنح العاملين المتطوعين مركزا قانونيا وحماية اجتماعية كافية مع احترام استقلالهم وإزالة العقبات المالية أمام العمل التطوعي في نفس الوقت.
    Il a été demandé aux gouvernements d'intégrer les stratégies d'élimination de la pauvreté aux politiques générales de développement axées sur l'être humain. UN لقد طُلب من الحكومات أن تدرج استراتيجيات استئصال الفقر في السياسات اﻹنمائية العامة التي تستهدف الفرد.
    Le moment exige des gouvernements qu'ils procèdent à de profondes transformations de leurs structures économiques et sociales afin de jeter les bases d'un progrès humain durable. UN وهذه اﻷوقات تتطلب من الحكومات أن تقوم بتغييرات شاملة في هياكلها الاقتصادية والاجتماعية حتى تضع اﻷساس للتقدم اﻹنساني المستدام.
    La planification prospective exige également des gouvernements qu'ils commencent à se préparer au vieillissement de la population. UN 41 - ويتطلب التخطيط الطويل المدى أيضا من الحكومات أن تبدأ في اتخاذ ترتيبات من أجل مجتمع آخذ في الشيوخة.
    La Convention oblige les gouvernements à intervenir et à protéger les personnes, mais certains gouvernements disent ne pas pouvoir étouffer la liberté d'expression. UN وتقتضي الاتفاقية من الحكومات أن تتدخل وتحمي الأشخاص، ولكن بعض الحكومات تقول إنها لا تملك أن تخنق حرية التعبير.
    Lors de visites in situ les représentants d'un bon nombre de gouvernements ont indiqué que la montée de l'extrémisme religieux était un sujet de préoccupation croissante pour eux. UN وخلال الزيارات القطرية، أوضح ممثلو كثير من الحكومات أن تصاعد التطرف يثير قلقهم بشكل متزايد.
    22. Prend note de la demande de la HautCommissaire tendant à ce que les contributions volontaires ne soient pas affectées à des fins précises, et prie tous les gouvernements de tenir compte de cette demande; UN 22- تحيط علما بطلب المفوضة السامية عدم تخصيص التبرعات لأغراض محددة وترجو من الحكومات أن تأخذ هذا الطلب بعين الاعتبار؛
    les gouvernements doivent avoir une vision cohérente du développement et concevoir des politiques et des réglementations pour la mettre en œuvre, un appareil institutionnel adéquat et la coordination internationale nécessaire. UN ويتطلب ذلك من الحكومات أن تضع رؤية إنمائية متسقة، وسياسات وقواعد لتنفيذها، وهيكلاً مؤسسياً، كما يتطلب تنسيقاً دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus