Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal ont indiqué que la législation de leur pays interdisait ou limitait de façon stricte l'extradition des nationaux. | UN | وأشارت نسبة خمسة وأربعين في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان الإثناسنوي الى أن القوانين في بلدانها تحظر تسليم المواطنين أو تقيده تقييدا خطيرا. |
Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine. | UN | وقد اتخذ 45 في المائة من الحكومات التي أجابت على الاستبيان تدابير لانشاء نظم للرصد من أجل كشف صنع المنشطات الأمفيتامينية على نحو غير مشروع والحيلولة دون تسريبها. |
Cette facilité est prête à recevoir d'autres contributions des gouvernements qui souhaitent renforcer son impact positif. | UN | ورأت أن أبواب المرفق ما زالت مفتوحة لتلقي المزيد من التبرعات من الحكومات التي ترغب في تعميم فائدته. |
Bon nombre des gouvernements qui ont répondu suggèrent que la conférence soit financée par des contributions spéciales, mais les éventuels gouvernements donateurs constituent la majorité de ceux qui ont de fortes réserves. | UN | وكثير من الحكومات التي استجابت تقترح أن يمول المؤتمر بتبرعات خاصة، بيد أن الحكومات المانحة تعتبر هي اﻷغلبية بين تلك الحكومات التي لديها تحفظات قوية. |
En même temps, il y a un nombre inquiétant de gouvernements qui ne semblent pas reconnaître l'importance que revêtent les volontaires pour le bien-être de leurs communautés. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك عدد كبير جدا من الحكومات التي لم تدرك حتى الآن أهمية المتطوعين في خدمة مجتمعاتهم المحلية. |
Compte tenu de l'importance de la prévention parmi les jeunes, un certain nombre de gouvernements qui appliquaient des programmes efficaces visant certains groupes d'âge avaient partagé leurs données d'expérience avec d'autres gouvernements afin que ceux-ci puissent appliquer, dans leur pays, les mesures ayant produit des résultats positifs. | UN | ونظرا لأهمية وقاية الشباب، قام عدد من الحكومات التي تنفذ برامج ناجحة تستهدف فئات عمرية محددة بتبادل تجاربها مع غيرها من الحكومات لتمكينها من أن تحذو حذوها. |
Quarante-quatre pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient utilisé les technologies de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu'entraîne l'abus de stimulants de type amphétamine. | UN | وأفادت 44 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان بأنها استخدمت تكنولوجيا المعلومات لنشر معلومات عن العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية السلبية لتعاطي المنشّطات الأمفيتامينية. |
28. Quarante-huit pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué avoir pris des mesures pour surveiller les méthodes de fabrication utilisées dans les laboratoires clandestins. | UN | 28- وأبلغت 48 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان عن اتخاذ تدابير لرصد وسائل الصنع المستخدمة في المختبرات غير المشروعة. |
La COCOVINU continuera de solliciter des éléments d'information et produits des gouvernements ayant accès aux images satellite. | UN | وستواصل اللجنة السعي للحصول على العروض والمنتجات من الحكومات التي تقدم لها الدعم والتي تملك وسائل التصوير بالأقمار الصناعية. |
Trente-quatre pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'il avait été créé des sites Web nationaux pour fournir à la population des informations à jour sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu'entraîne l'abus de drogues et en particulier de stimulants de type amphétamine. | UN | وأفاد 34 في المائة من الحكومات التي أجابت على الاستبيان بانشاء مواقع على الشبكة لاطلاع الجمهور بخصوص العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية السلبية لتعاطي العقاقير، بما فيها المنشطات الأمفيتامينية، ولاطلاعه على أحدث المعلومات في هذا الصدد. |
203. Soixante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont dit avoir pris des mesures pour réduire l'offre de stimulants de type amphétamine illicites, notamment grâce en contrôlant plus strictement les précurseurs et le matériel de laboratoire. | UN | 203- أفاد 60 في المائة من الحكومات التي أجابت على الاستبيان باتخاذ تدابير للحد من عرض المنشطات الأمفيتامينية غير المشروعة، بما فيها تعزيز المراقبة على السلائف ومعدات المختبرات. |
Plus de 80 % des gouvernements qui ont annoncé des contributions dans leur propre monnaie les ont maintenues au même niveau qu'en 2000; 12 % des gouvernements ont annoncé des contributions d'au moins 7 % supérieures à celle de 2000. | UN | وحافظت أكثر من 80 في المائة من الحكومات التي أعلنت عن تبرعها على مستويات مساهماتها على النحو الذي كانت عليه في عام 2000، في حين زادت 12 حكومة مساهماتها بنسبة 7 في المائة أو أكثر. |
252. La Division est de plus en plus sollicitée par des gouvernements qui ont reçu des prêts de la Banque mondiale et qui font appel à ses services pour leurs achats. | UN | ٢٥٢ - ويزداد عدد الطلبات المتعلقة بتوفير خدمات الشراء من الحكومات التي تتلقى قروضا من البنك الدولي. |
Y participaient en outre des représentants de l'AIEA et des experts des gouvernements qui avaient l'habitude d'exporter des produits en Iraq, avant que les sanctions ne soient imposées, et qui, en vertu du mécanisme, devraient à présent en notifier le Comité. | UN | وحضر الحلقة ممثلون عن الوكالة وخبراء من الحكومات التي أصبح لها خبرة عريضة في تصدير السلع إلى العراق قبل فرض الجزاءات عليه. |
27. La Commission prendrait connaissance avec intérêt des observations des gouvernements qui n'ont pas encore répondu au questionnaire. | UN | ٧٢- وسترحب اللجنة بتلقي تعليقات من الحكومات التي لم ترد بعد على الاستبيان المشار إليه في الفقرة السابقة. |
L'Office continue de rechercher des fonds pour le transfert, en particulier auprès de gouvernements qui l'ont appuyé activement, mais n'ont pas encore versé de contributions. | UN | وواصلت الوكالة مساعيها للحصول على تمويل للنقل، وبخاصة من الحكومات التي كانت قد أيدته بشدة، ولكنها لم تتبرع له لغاية اﻵن. |
Une telle décision, de la part de gouvernements qui doivent financer des systèmes scolaires publics, créera des pressions énormes résultant de nouvelles inscriptions en masse, ce qui mettra à rude épreuve les infrastructures existantes. | UN | وهذا القرار، من الحكومات التي يتعين عليها أن تمول نظم التعليم العامة، سيؤدي إلى ضغوط كبيرة نتيجة للأعداد الضخمة من المسجلين الجدد مما ينجم عنه إرهاق البنية التحتية المتوفرة. |
Une représentante autochtone a parlé du génocide culturel sous l'angle historique et conceptuel et s'est référée aux déclarations d'un certain nombre de gouvernements qui avaient participé à l'élaboration de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وتحدثت ممثلة عن السكان الأصليين عن التاريخ وعن مفهوم الإبادة الجماعية الثقافية فأشارت إلى بيانات عدد من الحكومات التي شاركت في صياغة اتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1948. |
Les régimes de non-prolifération multilatéraux sont aujourd'hui mis à l'épreuve par une petite minorité de gouvernements qui passent outre les règles et les normes observées par le reste de la communauté internationale et qui, ce faisant, mettent en péril la sécurité de tous. | UN | وتتعرض الآن أنظمة عدم الانتشار المتعددة الأطراف للاختبار بفعل أقلية صغيرة من الحكومات التي تهزأ بالقواعد والمعايير التي يحترمها بقية المجتمع الدولي، وهي بهذا تعرّض أمننا جميعا للخطر. |
En deuxième lieu, il convient d'appuyer les efforts faits par un gouvernement qui cherche à rétablir son autorité et à recouvrer sa capacité de gouverner et d'administrer un pays dans tous les domaines. | UN | ومن الواجب، من ناحية ثانية، أن يقدَّم الدعم اللازم لتلك الجهود التي تبذلها حكومة من الحكومات التي تسعى إلى استعادة سلطتها واسترجاع قدرتها على حكم البلد وإدارته في كافة الميادين. |
, ainsi que des renseignements et des vues communiqués par les gouvernements ayant présenté des réclamations et par le Gouvernement iraquien. | UN | وقدم اﻷمين التنفيذي المطالبات مع تقرير عملا بالمادة ٢٣ من القواعد)ﻫ( إلى الفريق في ٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١، مشفوعة بالمعلومات واﻵراء المقدمة من الحكومات التي قدمت المطالبات وحكومة العراق. |
Dans certains cas, il a envoyé la même communication à plusieurs gouvernements dont les ressortissants semblaient avoir participé à des activités analogues. | UN | وفي بعض الحالات، بعث الفريق العامل برسائل مماثلة إلى العديد من الحكومات التي يُزعم أن مواطنيها يشاركون في نفس الأنشطة. |
Il remercie les nombreux gouvernements qui ont répondu à ses requêtes et prie instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait de lui communiquer les informations attendues. | UN | ويعرب عن شكره للعديد من الحكومات التي ردت على طلباته، ويحث بشدة تلك الحكومات التي لم تردّ بعد أن تقدم المعلومات المنتظرة منها. |