Il a annoncé que ces services seraient limités ou cesseraient si le déficit n'était pas réduit par un accroissement des contributions des gouvernements donateurs. | UN | وقد أعلن المفوض العام أن هذه الخدمات ستصبح محدودة أو ستتوقف إذا لم ينخفض العجز بفضل زيادة التبرعات من الحكومات المانحة. |
L'ONU continue d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement en vue d'acheter du riz importé et d'obtenir des produits alimentaires fournis par des gouvernements donateurs sur une base bilatérale. | UN | تواصل اﻷمم المتحدة دعم الحكومة في جهودها لشراء اﻷرز المستورد، والحصول على اﻷغذية على أساس ثنائي من الحكومات المانحة. |
Le Fonds est financé par des contributions des gouvernements donateurs, par les comités nationaux, par le secteur privé et par la société civile, partout dans le monde. | UN | فالتبرعات تأتي من الحكومات المانحة واللجان الوطنية والقطاع الخاص والمجتمع المدني على نطاق العالم. |
Ces organisations sont appuyées par un petit nombre de gouvernements donateurs qui sont profondément attachés à l'amélioration de la justice. | UN | ويدعمهما في ذلك عدد ضئيل من الحكومات المانحة الملتزمة التزاماً قوياً بتعزيز العدالة. |
Les autres contributions ou contributions bilatérales réservées à des fins spécifiques par les gouvernements donateurs ont légèrement dépassé le milliard de dollars. | UN | وبلغت المساهمات غير الأساسية أو المخصصة المقدمة من الحكومات المانحة الثنائية ما يتجاوز بقليل مبلغ 1 بليون دولار. |
Il est maintenant nécessaire que les gouvernements des pays donateurs fournissent une aide supplémentaire. | UN | وهناك حاجة عاجلة اﻵن إلى الحصول على دعم من الحكومات المانحة. |
Dans certains cas, on y a totalement ou partiellement renoncé, parfois à l'initiative du Secrétariat et dans d'autres cas, à la demande expresse des gouvernements donateurs. | UN | ففي بعض الحالات، جرى التنازل عنه، كله أو بعضه، أحيانا بمبادرة من اﻷمانة العامة، وفي أحيان أخرى بناء على طلبات محددة من الحكومات المانحة. |
Par ailleurs, il canalise les contributions volontaires en espèces provenant des gouvernements donateurs et destinées à la phase d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، تعد ادارة الشؤون الانسانية بمثابة قناة للتبرعات النقدية المقدمة من الحكومات المانحة لكي تستخدم خلال مرحلة الطوارئ. |
Projets financés par des gouvernements donateurs | UN | المشاريع الممولة من الحكومات المانحة |
En conséquence, le nombre des réfugiés optant pour le rapatriement librement consenti pourrait doubler en 1999, ce qui en retour nécessitera des gouvernements donateurs un appui généreux et fourni en temps voulu les derniers mois de 1999. | UN | ونتيجة لذلك فربما يكون عدد اللاجئين الذين اختاروا العودة الطوعية إلى الوطن قد تضاعف في عام 1999 مما يقتضي بدوره من الحكومات المانحة تقديم دعم سخي وآني في الأشهر المتبقية من عام 1999. |
Notant qu'en 1998, c'était les recettes recueillies auprès du secteur privé qui avaient le plus augmenté, une autre délégation a demandé qu'un effort supplémentaire soit consenti pour accroître les contributions des gouvernements donateurs qui ne se mobilisaient pas suffisamment. | UN | ونادى وفد آخر، بعد أن لاحظ أن القسم اﻷكبر من زيادة الدخل في عام ١٩٩٨ جاء من القطاع الخاص، بأن تبذل جهود إضافية لزيادة المساهمات اﻵتية من الحكومات المانحة الناقصة اﻷداء. |
Deux projets formulés explicitement à l'intention de peuples autochtones sont des initiatives régionales financées par des gouvernements donateurs. | UN | 10 - وهناك نوعان من المشاريع جرى إعدادهما خصيصا للشعوب الأصلية يتمثلان في مبادرات إقليمية ممولة من الحكومات المانحة. |
Un certain nombre de gouvernements donateurs ont répondu favorablement à ces appels et nous les en remercions. | UN | وقد استجاب عدد من الحكومات المانحة بصورة مرضية إلى النداءات وإننا ممتنون لذلك. |
Sans cautionner le procédé qui consiste à allouer des crédits avant la réception des contributions, il constate que le CCI ne l’applique qu’à un petit nombre de gouvernements donateurs et que les déficits temporaires ont toujours été couverts par la réserve de fonctionnement du Centre. | UN | وإذ لا يتغاضى المجلس عن ممارسة تخصيص الاعتمادات قبل تسلم المساهمات، فإنه يلاحظ أن المركز يقتصر في تلك الممارسة على عدد محدود من الحكومات المانحة وأنه تجري تغطية حالات العجز المؤقتة، دائما، من الاحتياطي التشغيلي للمركز. |
Pour obtenir le soutien de gouvernements donateurs, il faut pouvoir présenter des programmes efficaces, bien ciblés et susceptibles de produire les résultats attendus. | UN | وأضاف أن السبيل إلى جلب الدعم من الحكومات المانحة يتمثل في بناء القدرة على تقديم برنامج يتسم بالفعالية ومحدد اﻷهداف قادر على تحقيق النتائج المتوخاة. |
Sur ce total, les contributions bilatérales réservées à des fins spécifiques par les gouvernements donateurs membres du Comité d'aide au développement de l'OCDE ont dépassé 1 milliard de dollars. | UN | ومن هذا المبلغ تجاوزت المساهمات الثنائية المخصصة المقدمة من الحكومات المانحة في لجنة المساعدة الإنمائية بليون دولار. |
Les contributions réservées additionnelles versées par les gouvernements donateurs à l'appui des domaines prioritaires du programme de travail et des projets complémentaires retenus devraient être encouragées. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع تقديم مساهمات إضافية مخصصة من الحكومات المانحة لمجالات أولوية في برنامج العمل أو مشاريع تكميلية مختارة. |
En conséquence, l'UNICEF n'a pas disposé de moyens suffisants pour réaliser les produits prévus du fait que les fonds supplémentaires versés par les gouvernements donateurs ont été insuffisants pour financer les activités prioritaires approuvées par le Conseil d'administration. | UN | وقد قلل ذلك من قدرة اليونيسيف على تحقيق النتائج التي التزمت بتحقيقها، إذ أن تدفق الأموال التكميلية من الحكومات المانحة لم يواكب بدقة الأولويات التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
Les mécanismes de financement intégral représentent des missions des Volontaires des Nations Unies financées directement par des pays donateurs. | UN | وتمثل ترتيبات التمويل الكامل المهام الموكلة إلى متطوعي الأمم المتحدة بتمويل مباشر من الحكومات المانحة. |
Il a cependant signalé que certains fonctionnaires détachés par des gouvernements refusaient de payer leurs communications personnelles. | UN | إلا أنه أشار إلى أن بعض الموظفين المعارين من الحكومات المانحة يرفضون دفع تكاليف مكالماتهم الخاصة. |
Le budget d'aide risque ainsi d'être rogné car beaucoup de pays donateurs ont pris des mesures d'austérité budgétaire. | UN | وتعرضت ميزانية المساعدات إلى ضغوط بعد أن تحول العديد من الحكومات المانحة إلى تدابير التقشف المالي. |
En 2007, la base de donateurs du FNUAP est passée de 180 à 182 gouvernements donateurs mais les premiers 10 % de ces derniers lui fournissaient 90 % de ses ressources ordinaires. | UN | وقد زاد صندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2007 قاعدة مانحيه من 180 إلى 182 من الحكومات المانحة. غير أن المانحين العشرة الرئيسيين وفروا 90 في المائة من موارد الصندوق العادية. |
Pris note de l'examen annuel des apports nets de contributions des donateurs et des gouvernements bénéficiaires (DP/1995/28/Add.1); | UN | أحاط علما بالاستعراض السنوي للتدفق الصافي للتبرعات المقدمة من الحكومات المانحة والمستفيدة )1.ddA/82/6991/PD(؛ |
Pour cela, il faut bien entendu que les gouvernements donateurs se montrent généreux vis-à-vis aussi bien de la Mission africaine au Soudan que des organismes humanitaires. | UN | وهذا، يتطلب استجابة سخية من الحكومات المانحة للجنة الاتحاد الأفريقي في السودان ووكالات الإغاثة على حد سواء. |