"من الحكومات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • des autorités locales
        
    • des administrations locales
        
    • des gouvernements locaux
        
    • des collectivités locales
        
    • d'administrations locales
        
    • de gouvernements locaux
        
    • de collectivités locales
        
    • de pouvoirs locaux
        
    • des pouvoirs locaux
        
    • les autorités locales
        
    De nombreuses distinctions lui ont été décernées par des autorités locales et régionales et des associations d'administration publique à travers le monde. UN وهو حاصل على العديد من الجوائز والأوسمة من الحكومات المحلية والإقليمية ومن رابطات الإدارة العامة في جميع أنحاء العالم.
    Indicateur de résultat 3 : Pourcentage des autorités locales visées qui, avec l'appui du FENU, gèrent leurs ressources avec plus de transparence UN مؤشر النتيجة 3: النسبة المئوية من الحكومات المحلية المستهدفة التي، نتيجةً للدعم المقدم من الصندوق، تدير مواردها بشفافية أكبر
    Elle a noté en particulier que la session, qui avait été caractérisée par des discussions et des négociations intenses mais constructives, avait bénéficié d'une bonne participation aussi bien des Etats membres que des partenaires du Programme pour l'habitat issus des administrations locales, des organisations non gouvernementales et du secteur privé. UN ولاحظت بصفة خاصة أن الدورة التي اتسمت بمناقشات وبمفاوضات مكثفة وبناءة حضرها عدد كبير من الدول الأعضاء والشركاء في جدول أعمال الموئل من الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    L'absence de régularisation les empêche d'accéder à des logements dans la sphère privée ainsi qu'à l'aide des gouvernements locaux en matière de logement. UN وعدم إضفاء الطابع القانوني على وضعهم يعيق إمكانية حصولهم على السكن في أسواق القطاع الخاص وكذا حصولهم على المساعدة في مجال السكن من الحكومات المحلية.
    Les activités culturelles de la minorité danoise bénéficient également des subventions des collectivités locales. UN كما يحصل النشاط الثقافي لﻷقلية الدانمركية على إعانات من الحكومات المحلية.
    Bon nombre d'administrations locales avaient élaboré leur propre stratégie de développement sur la base des principes d'Action 21. UN وذكرت أن العديد من الحكومات المحلية وضعت لنفسها خططا استراتيجية للتنمية على أساس مبادئ جدول أعمال القرن 21.
    Grâce au processus de planification participative des programmes locaux d'Action 21, des centaines de gouvernements locaux ont réorganisé leur fonctionnement afin de promouvoir davantage le développement durable. UN ومن خلال عملية التخطيط التشاركي لبرامج جدول أعمال القرن ٢١، أعادت المئات من الحكومات المحلية تنظيم عملياتها من أجل تحسين دعم التنمية المستدامة.
    En réalité, nombre de collectivités locales ont entrepris de mettre en oeuvre les éléments clefs de la conception bien avant que le projet eût été approuvé officiellement " . UN بل إن كثيرا من الحكومات المحلية بدأ عمليا تنفيذ عناصر رئيسية في خطة المشروع قبل إقراره رسميا " .
    Il est escompté que le programme réduise le nombre des personnes localement inscrites en tant que chômeurs à long terme et le nombre des personnes recevant une aide sociale régulière des autorités locales. UN ومن المتوقع أن يحد البرنامج من عدد الأشخاص المسجلين محلياً على أنهم عاطلين عن العمل لفترة طويلة وعدد الأشخاص الذين يتلقون بصورة منتظمة إعانات من الحكومات المحلية.
    Les populations autochtones participent activement à la vie publique; elles sont représentées au Parlement et sont souvent à la tête des autorités locales. UN وشاركت الشعوب الأصلية بنشاط في الحياة العامة، وجرى تمثيلها في البرلمان ورأست عدداً من الحكومات المحلية.
    Les résultats montrent également que 82 % des autorités locales ont mis en œuvre leurs plans et budgets de façon efficace et dans les délais voulus et que la transparence s'est améliorée au niveau de la prise de décisions concernant les investissements locaux. UN وتبين النتائج أيضاً أن 82 في المائة من الحكومات المحلية نفذت خططها وميزانياتها في الوقت المناسب وبكفاءة، وحققت المزيد من الشفافية في صنع القرارات المتعلقة بالاستثمارات المحلية.
    Les stations de radio et de télévision municipales créées et détenues par les municipalités font aussi partie des médias d'État et ne peuvent être privatisées sans l'accord préalable des autorités locales. UN أما محطات الإذاعة والتلفزة البلدية، التي أسستها وتملكها البلديات المحلية فتنتمي أيضاً إلى فئة وسائط الإعلام الحكومية ولا تجوز خصخصتها دون موافقة مسبقة من الحكومات المحلية.
    Indicateur de résultat 2 : Pourcentage des autorités locales visées qui, grâce à l'appui du FENU, ont amélioré leur capacité d'exécution UN مؤشر النتيجة 2: النسبة المئوية من الحكومات المحلية المستهدفة التي، نتيجةً للدعم المقدم من الصندوق، حسنت قدراتها على التنفيذ
    Preuve du sérieux avec lequel il entend lutter contre ce problème, le Gouvernement indonésien a dégagé des ressources, au niveau des administrations locales comme de l'administration centrale, pour venir à bout d'autant d'incendies que possible et empêcher qu'ils se renouvellent. UN وقالت إن الحكومة قامت، إثباتاً لجديتها، بتحويل موارد من الحكومات المحلية والمؤسسات الحكومية لإطفاء أكبر عدد ممكن من الحرائق ولمنع تكررها.
    L'enquête a établi que 75 % des administrations locales avaient nommé des comités pour l'égalité des sexes ou confié les questions d'égalité des sexes à un autre comité. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية عن أن 75 في المائة من الحكومات المحلية قد عينت لجانا للمساواة بين الجنسين أو عهدت بقضايا المساواة بين الجنسين للجنة أخرى.
    Le Local Governments for Sustainability (Action des administrations locales en faveur de la durabilité) est une association internationale d'administrations locales et d'organisations gouvernementales locales, nationales et régionales qui se sont engagées à œuvrer en faveur du développement durable. UN الحكومات المحلية من أجل الاستدامة هي رابطة دولية مكونة من الحكومات المحلية والمنظمات الحكومية المحلية الوطنية والإقليمية التي قطعت التزاماً بتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans certains cas, les gouvernements nationaux sont peut-être favorables à la mise en œuvre des recommandations de l'Instance, mais ils sont confrontés à la résistance des gouvernements locaux ou de groupes dotés d'un grand pouvoir économique au sein du pays. UN وعلاوة على ذلك، فقد تفضل الحكومات الوطنية، في بعض الحالات، تنفيذ توصيات المنتدى الدائم، ولكنها قد تواجه مقاومة من الحكومات المحلية أو المجموعات ذات النفوذ الاقتصادي داخل بلدانها.
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, le Comité directeur original de la consultation a été transformé en un mécanisme de suivi régional, sa composition se trouvant élargie aux représentants des gouvernements locaux pendant qu'était souligné le rôle de la Ligue des États arabes. UN وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تم تحويل لجنة التوجيه الأصلية للمشاورات إلى آلية متابعة إقليمية بتوسيع العضوية لتشمل ممثلين من الحكومات المحلية بالإضافة إلى تأكيد دور الجامعة العربية.
    Quatrevingtdix pour cent environ des collectivités locales sont tributaires du système de répartition des ressources internes du Gouvernement central. UN ويعتمد نحو 90 في المائة من الحكومات المحلية على ما تقدمه الحكومة الوطنية وفقاً لنظام المخصصات من الإيرادات الداخلية.
    Plus de 70 % des collectivités locales qui se sont donné un programme Action 21 demandent la participation de multiples parties prenantes. C'est dans les pays les moins avancés que les processus participatifs sont les plus ouverts. UN ويسعى أكثر من 70 في المائة من الحكومات المحلية التي اعتمدت استراتيجيات متعلقة بجداول أعمال القرن 21 المحلية إلى الاستفادة من مساهمة مختلف أصحاب المصلحة، وتوجد أكثر العمليات شمولا في أقل البلدان نموا.
    Ces programmes sont réalisés par un certain nombre d'administrations locales. UN وينفذ تلك البرامج عدد من الحكومات المحلية.
    Le Réseau régional des autorités locales pour la gestion des établissements humains (CITYNET) est un réseau de gouvernements locaux, autorités chargées du développement, institutions de recherche et de formation et organisations non gouvernementales, principalement d'Asie et du Pacifique. UN اﻷهداف الشبكة اﻹقليمية للسلطات المحلية ﻹدارة المستوطنات البشرية شبكة متعددة اﻷعضاء تتألف من الحكومات المحلية وسلطات التنمية ومؤسسات البحث والتدريب والمنظمات غير الحكومية، في آسيا والمحيط الهادئ أساساً.
    La formule mixte alliant autorités fédérales et locales devrait prendre de plus en plus d'importance avec l'adjonction chaque année de 20 % de collectivités locales supplémentaires dans chaque État, ce qui revient à dire que 3 300 collectivités locales au total participeront au programme d'ici à 2002. UN ومن المتوقع أن تزيد الطلبات المشتركة على مستوى الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية جراء إدماج 20 في المائة من الحكومات المحلية سنويا في كل ولاية من الولايات البرازيلية، مما يعني مشاركة 300 3 حكومة محلية بحلول عام 2002.
    — Alors que la responsabilité de l'utilisation des terres érythréennes est passée des pouvoirs locaux aux militaires; UN - عندما انتقلت سلطة اتخاذ القرارات المتعلقة باستغلال اﻷراضي من الحكومات المحلية إلى الجنود؛
    En outre, les ressources sont acheminées directement vers les autorités locales et les organisations de la société civile partenaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجه الموارد مباشرة إلى الشركاء من الحكومات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus