Trentedeux (32) des gouvernements concernés lui ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. | UN | وأَبلغت اثنتان وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لمعالجة أوضاع المحتجزين. |
Trentetrois des gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. | UN | وأبلغت ثلاث وثلاثون من الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت إجراءات لتصحيح أوضاع المحتجزين. |
Il serait en outre utile de continuer de pouvoir disposer d'un processus confidentiel, qui favorise la participation active des gouvernements concernés à un dialogue et une coopération véritables avec la Commission. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً الحفاظ على خيار السرية إذا ما ساعد ذلك على ضمان تعهد بنّاء من الحكومات المعنية بإقامة حوار صادق وتعاون صريح مع اللجنة. |
Il aurait fallu aussi que le rapport présente des informations émanant des gouvernements intéressés au sujet de ce qu'ils ont entrepris dans l'intérêt de cette intégration. | UN | وكان ينبغي أيضا أن يتضمن التقرير معلومات من الحكومات المعنية عن الجهود التي تبذلها لتحقيق الاندماج. |
L'Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de ne pas régler les demandes de remboursement présentées par les gouvernements concernés jusqu'à ce que la question des dépenses soit résolue. | UN | كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تحل مسألة النفقات. |
Dans les affaires décrites ci—après, le Rapporteur spécial a prié les gouvernements concernés de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes en danger. | UN | وفي الحالات الموصوفة أدناه طلب المقرر الخاص من الحكومات المعنية اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المعرضين للخطر. |
Le texte des réponses reçues des gouvernements concernés sera reproduit dans un additif au présent rapport. | UN | وستُقدم الردود الواردة من الحكومات المعنية في إضافة لهذا التقرير. |
Les observations des gouvernements concernés devraient être communiquées en tant que document officiel, soit en annexe au rapport, soit, si cela s'avère malcommode, comme document séparé devant être distribué en même temps que le rapport. | UN | وينبغي أن تتاح التعليقات المقدمة من الحكومات المعنية بوصفها وثيقة رسمية، سواء كان ذلك في صورة مرفق للتقرير أو كوثيقة منفصلة يتم تعميمها في نفس وقت التقرير إذا لم يمكن إرفاقها بالتقرير لأسباب عملية. |
Les observations des gouvernements concernés devraient être communiquées en tant que document officiel, soit en annexe au rapport, soit, si cela s'avère malcommode, comme document séparé devant être distribué en même temps que le rapport. | UN | وينبغي أن تتاح التعليقات المقدمة من الحكومات المعنية بوصفها وثيقة رسمية، سواء كان ذلك في صورة مرفق للتقرير أو كوثيقة منفصلة يتم تعميمها في نفس وقت التقرير إذا لم يمكن إرفاقها بالتقرير لأسباب عملية. |
Parallèlement, les deux parties sont convenues d'une liste de six ambassadeurs désignés par l'UNITA, qui seraient nommés par le Gouvernement angolais dès la réception d'une réponse favorable de la part des gouvernements concernés. | UN | وفي الوقت نفسه، اتفق الطرفان على قائمة تضم أسماء ٦ سفراء رشحتهم يونيتا للتعيين من قبل حكومة أنغولا فور ورود ردود إيجابية من الحكومات المعنية. |
3. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir un exemplaire du rapport au Secrétaire général, au Gouvernement de la République d'Iraq et à chacun des gouvernements concernés. | UN | 3- يرجو من الأمين التنفيذي أن يتيح للأمين العام ولحكومة جمهورية العراق ولكل حكومة من الحكومات المعنية نسخة من التقرير. |
5. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir un exemplaire du rapport au Secrétaire général, au Gouvernement de la République d'Iraq et à chacun des gouvernements concernés. | UN | 5- يرجو من الأمين التنفيذي أن يتيح للأمين العام، ولحكومة جمهورية العراق ولكل حكومة من الحكومات المعنية نسخة من التقرير. |
Deux de ces cas ont à eux seuls entraîné pour l’Organisation des frais supplémentaires d’un montant supérieur à 154 000 dollars; la mission devrait chercher à obtenir des gouvernements concernés le remboursement de ces frais. | UN | ففي حالتين فقط من هذه الحالات، تجاوزت التكاليف اﻹضافية المترتبة على المنظمة ٠٠٠ ١٥٤ دولار؛ وينبغي للبعثة أن تسعى الى استرداد هذه التكاليف من الحكومات المعنية. |
Des confirmations définitives concernant les ressources nécessaires, à savoir deux bataillons d'infanterie, une unité de transmissions et d'autres unités d'appui logistique, n'ont toujours pas été reçues des gouvernements intéressés. | UN | ولم ترد بعد من الحكومات المعنية أية تأكيدات نهائية بشأن تقديم الموارد اللازمة، أي كتيبتين من المشاة ووحدة اتصال وغير ذلك من وسائل الدعم السوقي. |
5. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir un exemplaire du rapport au Secrétaire général, au Gouvernement de la République d'Iraq et à chacun des gouvernements intéressés. | UN | 5- يرجو من الأمين التنفيذي أن يزوّد الأمين العام وحكومة جمهورية العراق لكل حكومة من الحكومات المعنية بنسخة من التقرير. |
L'Assemblée l'a en outre prié de ne pas régler les demandes de remboursement présentées par les gouvernements concernés tant que la question des dépenses ne serait pas résolue. | UN | كما طلبت إليه الجمعية أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تُحل مسألة النفقات. |
Cette analyse se fondera sur une série de critères élaborés par le système des procédures spéciales et inclura les visites de pays demandées par sa prédécesseure et acceptées par les gouvernements concernés. | UN | ويستند التحليل إلى مجموعة من المعايير التي وضعت بموجب نظام الإجراءات الخاصة، وتشمل الزيارات القطرية التي طلبتها المقررة الخاصة السابقة ولاقت قبولا من الحكومات المعنية. |
Durant la période à l'examen, le Rapporteur spécial a lancé des appels urgents pour le compte de personnes, d'institutions ou d'organisations menant des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales en priant les gouvernements concernés de prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit de ces personnes à la vie. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة نيابة عن أشخاص ومؤسسات أو منظمات تضطلع بأنشطة سلمية دفاعا عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية تطلب فيها من الحكومات المعنية اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حق هؤلاء الأشخاص في الحياة. |
8. Prie les gouvernements concernés d'accorder l'attention voulue aux " appels urgents " qui leur sont adressés par le Groupe de travail sur une base strictement humanitaire et sans préjuger de ses conclusions ultérieures; | UN | ٨- ترجو من الحكومات المعنية إيلاء الاهتمام المطلوب " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته اللاحقة؛ |
Les commentaires faits par un certain nombre de gouvernements concernés, y compris l'Ouganda, sur ce rapport ont été publiés en même temps. | UN | ونُشرت في نفس الوقت تعليقات على التقرير أبداها عدد من الحكومات المعنية بما فيها أوغندا. |
5. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir un exemplaire du rapport au Secrétaire général, au Gouvernement de la République d'Iraq et à chacun des gouvernements respectifs. | UN | ٥- يرجو من اﻷمين التنفيذي أن يتيح لﻷمين العام ولحكومة جمهورية العراق ولكل حكومة من الحكومات المعنية نسخة من التقرير. |
Nous n'avons cessé, divers hauts fonctionnaires de l'ONU, dont surtout mon Représentant personnel, et moi-même, ainsi qu'un certain nombre de gouvernements intéressés, d'exhorter Israël à cesser les survols du territoire libanais et à respecter pleinement la Ligne bleue. | UN | وواصلت أنا وكبار المسؤولين في الأمم المتحدة - ولا سيما ممثلي الخاص، وعدد من الحكومات المعنية توجيه نداءات إلى إسرائيل لوقف تحليق طائراتها واحترام الخط الأزرق احتراما كاملا. |
Il tient à redire à quel point il importe que les gouvernements répondent aux allégations qui leur sont transmises et il considère que le fait de répondre à ses communications constitue un volet essentiel de la collaboration des gouvernements à l'exécution de son mandat. | UN | ويكرر الفريق العامل الإعراب عن رغبته في تلقي ردود من الحكومات المعنية فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة، ويَعتبر الرد على رسائله جزءا هاما من تعاون الحكومات مع ولايته. |
les gouvernements respectifs, les bureaux du PNUD et les secteurs public et privé ont apporté leur appui total. | UN | وتلقت اليونيدو دعما كاملا من الحكومات المعنية ومكاتب اليونديب القطرية والقطاعين العام والخاص . |