Selon la pratique coutumière, la fonction de Président était confiée à un responsable de haut niveau du gouvernement hôte. | UN | وجرياً على الممارسة المعتادة، كان دور الرئيس يسند إلى مسؤول رفيع المستوى من الحكومة المضيفة. |
Les missions d'observation sont en général conduites par un membre du Parlement européen, à l'invitation du gouvernement hôte. | UN | وعادة ما يقود بعثات المجتمع الأوروبي للمراقبة الانتخابية عضو في البرلمان الأوروبي بناءً على دعوة من الحكومة المضيفة. |
La première est la proposition du gouvernement du pays hôte, soit un prêt sur 25 ans assorti d'un intérêt au taux de 5,54 %. | UN | والخيار الأول هو الاقتراح الحالي يتمثل في الحصول على قرض من الحكومة المضيفة بسعر فائدة 5.54 في المائة لمدة 25 عاماً. |
Prenant note avec reconnaissance de la contribution annuelle de 511 292 euros du gouvernement du pays hôte au budget de base, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالمساهمة السنوية المقدمة من الحكومة المضيفة بمبلغ 292 511 يورو في الميزانية الأساسية، |
Indicateurs se rapportant à des données statistiques sur la situation locale fournies par le gouvernement hôte | UN | المؤشرات بشأن البيانات الإحصائية من الحكومة المضيفة حول الوضع المحلي |
Un représentant du gouvernement hôte et un représentant du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) prononceront des déclarations liminaires. | UN | ويدلي ببيان افتتاحي ممثل كل من الحكومة المضيفة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
À la FNUOD, les sommes dues sont des remboursements de taxes attendus du gouvernement hôte. | UN | أما في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، فإن الحسابات المستحقة القبض هي ضرائب واجبة السداد من الحكومة المضيفة. |
Le directeur, le personnel administratif et les locaux sont tous à la charge du gouvernement hôte. | UN | فالمدير والموظفون الإداريون والمقر تتلقى المَدَدْ الكافي من الحكومة المضيفة. |
Il a également recommandé au Secrétaire général de faire tout son possible pour obtenir des contributions du gouvernement hôte pour la location et l'entretien des locaux. | UN | وذكر أن اللجنة أوصت أيضا بأن يبذل اﻷمين العام قصارى جهده للحصول على مساهمات من الحكومة المضيفة فيما يتعلق بإيجار اﻷماكن وصيانتها. |
Versement supplémentaire de la part du gouvernement hôte concernant les réfugiés | UN | إيرادات إضافية من الحكومة المضيفة من أجل المسائل المتعلقة باللاجئين |
Ces services ont été assurés par l'équipe spéciale d'intervention et d'escorte du gouvernement hôte, placée sous le commandement du conseiller en chef pour la sécurité. | UN | وقام بتقديم الخدمات، تحت قيادة كبير مستشاري الأمن، فريق التدخل والمرافقة المخصص المقدم من الحكومة المضيفة. |
Moins : contribution volontaire du gouvernement du pays hôte | UN | صفر مطروحاً منه: التبرع المقدم من الحكومة المضيفة |
La deuxième consiste également en un prêt du gouvernement du pays hôte, mais d'une durée plus courte, ce qui se traduirait par un intérêt plus faible et un total moindre. | UN | والخيار الثاني هو قرض من الحكومة المضيفة على فترة سداد أقصر يؤدي إلى تخفيض سعر الفائدة وتقليل جملة التكلفة. |
Contributions du gouvernement du pays hôte | UN | اﻹيرادات مساهمات من الحكومة المضيفة |
Il se félicite toutefois que l'ONU ait la possibilité de bénéficier d'un taux d'intérêt moins élevé pour le remboursement du prêt proposé par le gouvernement hôte. | UN | بيد أنه متفائل بإمكانية الحصول على سعر أدنى للفائدة على القرض من الحكومة المضيفة. |
de l'UNICEF Indicateurs se rapportant à des données statistiques sur la situation locale fournies par le gouvernement hôte | UN | المؤشرات بشأن البيانات الإحصائية من الحكومة المضيفة حول الوضع المحلي |
La Réunion intergouvernementale élira son président, qui, conformément à la coutume, sera désigné par le gouvernement hôte. | UN | وينتخب الاجتماع الحكومي الدولي رئيسه والذي جرت العادة أن يكون من الحكومة المضيفة. |
B. Contribution supplémentaire du Gouvernement du pays d'accueil (Fonds de Bonn) au financement des activités liées à la Convention | UN | اللوازم والمعدات أعباء إضافية باء - المساهمة التكميلية المقدمة من الحكومة المضيفة للأنشطة المتصلة بالاتفاقية (صندوق بون) |
Les contributions versées en application de l'alinéa a) du paragraphe 12, ainsi que toutes les contributions supplémentaires destinées à couvrir les dépenses inscrites au budget de base qui sont versées, en application des alinéas b) et c) du paragraphe 12 par le gouvernement qui accueille le secrétariat permanent et par [l'institution compétente] [l'Organisation des Nations Unies] sont portées au crédit du Fonds général. | UN | ويقيد لحساب هذا الصندوق العام المساهمات المقدمة وفقا للفقرة الفرعية ٢١ )أ( فضلا عن أي مساهمات إضافية أخرى مقدمة، عملا بالفقرتين الفرعيتين ٢١ )ب( و ٢١ )ج(، من الحكومة المضيفة لﻷمانة الدائمة و ]المؤسسة ذات الصلة[ ]اﻷمم المتحدة[ من أجل مقابلة النفقات من الميزانية اﻷساسية. |
Dans la plupart des cas, les garanties accordées par ces institutions nécessitent une contre-garantie des autorités du pays hôte. | UN | وتستدعي الضمانات المقدمة من هذه المؤسسات في معظم الحالات ضمانا مقابلا من الحكومة المضيفة. |
A cette fin, les représentants des Nations Unies ont entrepris, avec l'aide des gouvernements hôtes respectifs, des missions dans les zones de conflit. | UN | ولهذه الغاية، اضطلع ممثلا اﻷمم المتحدة، بمساعدة من الحكومة المضيفة لكل منهما ببعثات ميدانية إلى مناطق النزاع. |
À part les contributions versées par le gouvernement du pays hôte et le Gouvernement chilien, aucune contribution régulière n'est annoncée. | UN | ولم تتعهد أي جهات بتوفير تمويل مستمر، فيما عدا المساهمات المقدمة من الحكومة المضيفة وحكومة شيلي. |
j) Les ressources centrales de la Plateforme ne serviraient à défrayer les coûts régionaux de personnel que dans les cas où l'appui du gouvernement d'accueil ou de l'organisation d'accueil n'y suffirait pas; | UN | (ي) سوف تستخدم الموارد الأساسية للمنبر لدعم تكاليف الموظفين الإقليميين حصراً متى كان الدعم المقدم من الحكومة المضيفة أو المنظمة المضيفة غير كاف لتغطية تلك النفقات؛ |