"من الحكومتين" - Traduction Arabe en Français

    • des deux gouvernements
        
    • des Gouvernements
        
    • que les gouvernements
        
    • de ces deux gouvernements
        
    • que les deux gouvernements
        
    • de ces pays
        
    • de leur gouvernement
        
    • gouvernements respectifs déposent des
        
    • par les deux gouvernements
        
    • les deux gouvernements de
        
    Le programme définissait les responsabilités respectives des deux gouvernements concernant la promotion commune du développement durable du territoire. UN وحدد البرنامج مسؤوليات كل من الحكومتين من أجل العمل سويةً بهدف تحقيق التنمية المستدامة في الإقليم.
    Eu égard au principe d'universalité, le Costa Rica est favorable à la représentation des deux gouvernements au sein de l'Organisation. UN واختتم كلامه قائلا إنه انطلاقا من تمسك كوستاريكا بمبدأ العالمية فإنها تحبذ تمثيل كل من الحكومتين في المنظمة.
    Elle bénéficie du ferme soutien des Gouvernements de ces deux pays mais fonctionne de manière indépendante. UN وتعمل اللجنة بدعم قوي من الحكومتين على السواء، بيد أنها تتبع نهجا مستقلا في عملها.
    Organisation de 2 séminaires à l'échelon national à l'intention de représentants des Gouvernements et de personnalités religieuses sur le rôle et l'impact des droits de l'homme dans le processus de paix UN تنظيم حلقتين دراسيتين وطنيتين بشأن دور حقوق الإنسان وتأثيرها في عملية السلام بمشاركة ممثلين من الحكومتين وزعماء دينيين
    Il est nécessaire que les gouvernements israélien et palestinien soient entièrement acquis à la solution des deux États. UN ونحتاج إلى التزام واضح من الحكومتين الإسرائيلية والفلسطينية، بالحل القائم على وجود دولتين.
    En conséquence, chacun de ces deux gouvernements ne peut être le porte-parole et le représentant que du peuple qui se trouve effectivement sur le territoire placé sous sa juridiction, de son côté du détroit de Taiwan. UN ولذا لا تستطيع أي من الحكومتين أن تتكلم إلا باسم الشعب الخاضع فعلا لولايتها في الجانب الذي يخصها من مضيق تايوان ولا أن تمثل إلا ذلك الشعب.
    Il faudra pour ce faire que les deux gouvernements redoublent d'efforts pour déterminer les responsables de l'Administration d'Abyei et procéder au démantèlement complet de l'administration actuelle d'Agok. UN وسيتطلب ذلك مضاعفة الجهود من الحكومتين لتحديد رئاسة إدارة أبيي وإكمال تفكيك الإدارة العاملة حاليا في أقوك.
    * Ni l'un ni l'autre de ces pays n'a pris d'engagement à cette fin, mais les deux ont accepté d'envisager de le faire si cela s'avérait nécessaire pour parvenir à un accord. UN * لم تلتزم أي من الحكومتين بذلك، ولكنهما وافقتا على النظر في الأمر إذا ما كان ضروريا لعقد اتفاق.
    Comme ils le font traditionnellement depuis de nombreuses années, l'Allemagne et le Japon ont continué de proposer aux participants au programme de bourses d'études en matière de désarmement des voyages d'études auprès d'institutions nationales et des débats axés sur certaines questions avec les représentants de leur gouvernement. UN 13 - وجريا على ما كان متبعا في سنوات كثيرة، ظلت ألمانيا واليابان توجهان الدعوة إلى برنامج زمالات نزع السلاح للقيام بزيارات دراسية إلى مؤسساتها الوطنية ولإجراء مناقشات معمقة مع مسؤولي كل من الحكومتين.
    Le 17 octobre 1997, lors d'une réunion que le Vice-Président de la Cour, faisant fonction de président en l'affaire, a tenue avec les agents des Parties, ceux-ci ont accepté que leurs gouvernements respectifs déposent des observations écrites sur la question de la recevabilité de la demande reconventionnelle des États-Unis. UN 138 - وعقد نائب رئيس المحكمة ورئيسها بالنيابة اجتماعا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997 مع وكلاء الطرفين، جرى فيه الاتفاق على أن تقدم كل من الحكومتين ملاحظات خطية بشأن مسألة مقبولية الطلب المضاد الذي قدمته الولايات المتحدة.
    Les autres éléments mentionnés à l’annexe VI représentent des contributions volontaires supplémentaires des deux gouvernements. UN أما بقية البنود المقدمة، كما ترد في المرفق السادس، فتمثل تبرعات إضافية من الحكومتين.
    Le Japon et les États-Unis ont accepté de financer cette activité et un comité directeur, composé de représentants des deux gouvernements et de la FAO, a été créé. UN ووافقت اليابان والولايات المتحدة على تمويل هذه العملية، وجرى تشكيل فريق توجيهي يتكون من ممثلين من الحكومتين والمنظمة.
    Je tiens à rappeler aux autorités érythréennes que la MINUEE a été créée, et reste déployée, à l'invitation des deux gouvernements. UN وأود أن أذكّر القيادة الإريترية بأن البعثة قد أنشئت، وتظل منتشرة، بناء على دعوة من الحكومتين.
    Il a ajouté que les deux gouvernements souhaiteraient peut-être conclure des accords similaires avec la Caisse, la question des sommes à rembourser à cette dernière restant à débattre entre chacun des deux gouvernements et le Gouvernement de la Fédération de Russie. UN وذكر أيضا أن الحكومتين قد ترغبان في إبرام اتفاقات مماثلة مع الصندوق، على أن تكون المدفوعات التي سيتعين إعادتها إلى الصندوق محل مناقشة بين كل من الحكومتين وحكومة الاتحاد الروسي.
    Même si aucun des deux gouvernements n'a reconnu la frontière administrative militaire comme frontière internationale légitime, les deux parties s'y réfèrent lorsqu'elles signalent des incidents de traversée de la frontière. UN وعلى الرغم من عدم اعتراف أي من الحكومتين بالحدود اﻹدارية العسكرية كحدود دولية مشروعة، فإن الجانبين يستخدمان تلك الحدود لﻹبلاغ عن حوادث عبور الحدود وإدارتها.
    Il a également rencontré des hauts responsables des Gouvernements éthiopien et érythréen. UN والتقى الرئيس أيضاً بأعضاء رفيعي المستوى من الحكومتين الإثيوبية والإريترية.
    Aussi, l'élaboration des programmes de pays a-t-elle été ralentie, le retard s'expliquant par la nécessité de réunir des ressources financières supplémentaires auprès des Gouvernements eux-mêmes, ainsi que d'autres donateurs. UN ومن هنا تطاول أمد وضع البرامج القطرية مع تواصل الجهود الرامية إلى ضمان موارد مالية إضافية من الحكومتين نفسيهما، ومن مانحين آخرين أيضا.
    À plusieurs reprises, il a demandé l'aide des Gouvernements hôtes, d'Israël et de l'Autorité palestinienne pour l'application de la Convention. UN وقد التمست الوكالة، في مناسبات عدة، المساعدة من الحكومتين المضيفتين، إسرائيل والسلطة الفلسطينية، بغية كفالة الامتثال للاتفاقية.
    Cette collaboration devait assurer que les gouvernements respectifs prennent bien en main la gestion de leurs programmes. UN وأضافت قائلة إن ذلك التعاون يكفل ملكية كل من الحكومتين لبرنامجها.
    Cette collaboration devait assurer que les gouvernements respectifs prennent bien en main la gestion de leurs programmes. UN وأضافت قائلة إن ذلك التعاون يكفل ملكية كل من الحكومتين لبرنامجها.
    Pour la période du 16 juin 1993 au 31 décembre 1997, les contributions volontaires reçues de ces deux gouvernements se sont élevées au total à 99 186 967 dollars. UN وبلغ مجموع التبرعات المقدمة من الحكومتين للفترة من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ ما مقداره ٩٦٧ ١٨٦ ٩٩ دولارا.
    Bénéficiant du soutien sans réserve de ces pays, elle a collaboré, dans le cadre des réunions consacrées à un pays donné, avec les organismes des Nations Unies et d'autres acteurs à la consolidation de la paix dans ces deux pays. UN وبدعم كامل من الحكومتين ومن خلال تشكيل اللجنة المخصصة لبلد محدد، بدأت اللجنة إجراءات العمل المشترك مع العناصر الفاعلة ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة للأمم المتحدة والمشتغلة ببناء السلام في كلا البلدين.
    Comme ils le font depuis de nombreuses années, l'Allemagne et le Japon proposent aux participants au programme de bourses d'études en matière de désarmement des voyages d'études auprès d'institutions nationales et des séminaires avec les représentants de leur gouvernement. UN 13 - وجريا على ما كان متبعا في سنوات كثيرة، لا تزال ألمانيا واليابان توجهان دعوة للمشاركين في برنامج زمالات نزع السلاح للقيام بزيارات تثقيفية إلى المؤسسات الوطنية وإجراء حلقات دراسية مع المسؤولين في كل من الحكومتين.
    Le 17 octobre 1997, lors d'une réunion que le Vice-Président de la Cour, faisant fonction de président en l'affaire, a tenue avec les agents des Parties, ceux-ci ont accepté que leurs gouvernements respectifs déposent des observations écrites sur la question de la recevabilité de la demande reconventionnelle des États-Unis. UN 146 - وعقد نائب رئيس المحكمة ورئيسها بالنيابة اجتماعا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997 مع وكلاء الطرفين، جرى فيه الاتفاق على أن تقدم كل من الحكومتين ملاحظات خطية بشأن مسألة مقبولية الطلب المضاد الذي قدمته الولايات المتحدة.
    Nous estimons que dans cette résolution, on aurait dû se féliciter de l'évolution positive de la situation en Estonie et en Lettonie et des mesures prises par les deux gouvernements pour mettre en oeuvre les recommandations des experts internationaux. UN ونعتقد أن القرار كان ينبغي أن يرحب بالتطورات اﻹيجابية في استونيا ولاتفيـا، وكذلك الخطوات التي تتخذها كل من الحكومتين لتنفيذ توصيات الخبراء الدوليين.
    L'ONU et l'OIAC remercient les deux gouvernements de leur soutien. UN وتقدِّر الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية الدعم المقدم من الحكومتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus