Il est important que le peuple afghan soit sauvé du cercle vicieux de tragédie, pauvreté, conflit et violence. | UN | ومن المهم أن ينقذ الشعب الأفغاني من الحلقة المفرغة من المأساة والفقر والصراع والعنف. |
Pour les pays qui ont achevé ce processus, la question est de savoir comment sortir du cercle vicieux du renforcement de la supervision ou de nouvelles régulations sélectives, sans augmenter la prime de risque de leurs obligations. | UN | وبالنسبة إلى البلدان التي تحررت فإن السؤال هو كيفية الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في تقوية الإشراف أو إزالة القيود التنظيمية بصورة انتقائية دون زيادة علاوة الخطر على سنداتها. |
Un travail intense est fait auprès des bébés de ces filles en vue de les sortir du cercle vicieux : prostitution, drogue et violence... | UN | ويتم القيام بأعمال ضخمة لإخراج أطفال هؤلاء الفتيات من الحلقة المفرغة المتمثلة في الدعارة والمخدرات والعنف. |
Les experts devraient examiner comment le cercle vicieux de la dépendance à l'égard de ces produits peut être brisé et transformé en un cercle vertueux de dynamisme et de développement. | UN | ويتوقع من اجتماع الخبراء أن يقوم بمناقشة الطريقة الممكن بها الخروج من الحلقة المفرغة التي يمثلها الاعتماد على السلع الأساسية والانتقال إلى حلقة قوامها الدينامية والتنمية. |
S. M. le Roi Abdallah II a déployé des efforts considérables pour aider la région à rompre ce cercle vicieux dû à l'affrontement entre les deux parties. Le Roi Abdallah contribue utilement aux efforts et contacts internationaux intenses visant à réaliser cet objectif. | UN | ولقد بذل جلالة الملك عبه الله الثاني جهودا كبيرة بهدف الخروج من الحلقة المفرغة التي دخلتها المواجهة بين الطرفين، وساهم جلالته في الجهود والاتصالات الدولية الكثيفة التي جرت لتلك الغاية. |
En d'autres termes, il nous faut impérativement sortir du cercle vicieux qui condamne au sacrifice de l'autre sur l'autel de la défense de la civilisation. | UN | وبعبارات أخرى، ينبغي علينا لزاما الخروج من الحلقة المفرغة التي تحكم على الآخر بالزوال باسم الدفاع عن الحضارة. |
Nous sommes particulièrement heureux que la région de l'Amérique centrale, qui est restée bien trop longtemps prisonnière de structures économiques et sociales anachroniques, se soit extirpée du cercle vicieux de la violence intestine. | UN | ويسرنا بوجه خاص أن منطقة أمريكا الوسطى، التي تقع منذ وقت طويل جدا في شرك هياكل اقتصادية واجتماعية بالية، قد خرجت من الحلقة المفرغة للعنف المدمر. |
En tout état de cause, on ne peut envisager un monde en paix si la communauté internationale ne se mobilise pas activement pour aider les pays en développement à sortir du cercle vicieux sous-développement-violence-sous-développement. | UN | وعلى أية حال، لا يمكننا أن نتصور السلام يعم العالم ما لم يُعبأ المجتمع الدولي على نحو نشط لمساعدة البلدان النامية على الخروج من الحلقة المفرغة للتخلف ثم العنف ثم التخلف. |
Au contraire, nous vivons un moment presque unique pour sortir du cercle vicieux de la pauvreté et entrer dans un cercle vertueux de réduction des vulnérabilités, d'investissements dans les secteurs porteurs de créations d'emplois et de croissance, ainsi que de fourniture de services sociaux de base. | UN | والعكس هو الصحيح، فهذه فرصة فريدة تقريبا للإفلات من الحلقة المفرغة للفقر والدخول في حلقة مثمرة للحد من أوجه الضعف والاستثمار في قطاعات تولد العمالة والنمو، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En outre, le renforcement des capacités vise un objectif plus global : il s'agit de permettre aux communautés locales de sortir du cercle vicieux de dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لبناء القدرات هدفا أكثر شمولا: فهو يمكّن المجتمعات المحلية من تخليص أنفسها من الحلقة المفرغة المتمثلة في الاعتماد على المساعدة الخارجية. |
Des collectifs de villageoises ont également persuadé les autorités locales de fournir des emplois temporaires aux femmes, et d'aider d'autres femmes à s'extirper du cercle vicieux de la pauvreté et de l'exclusion en leur donnant les moyens d'accéder à la propriété foncière. | UN | وقد نجحت التعاونيات النسائية القروية في إقناع السلطات المحلية بتوفير عمل مؤقت للنساء، ومساعدتهن على الخروج من الحلقة المفرغة للفقر والاستبعاد من خلال تمكينهن لكي يصبحن من أصحاب الأملاك. |
La lutte contre l'impunité doit demeurer une priorité afin de sortir du cercle vicieux alimenté par le cycle de répétition des violations des droits de l'homme que connaît le pays depuis 1999. | UN | ويجب أن تظل مكافحة الإفلات من العقاب أولوية بغية الخروج من الحلقة المفرغة التي يغذيها تكرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلاد منذ عام 1999. |
Nous espérons que le prochain Sommet mondial pour le développement social qui se tiendra à Copenhague se révélera une instance importante permettant à la communauté mondiale de se concentrer sur les préoccupations de développement et les préoccupations sociales des pays en développement pour tenter de les faire sortir du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يوفر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقرر عقده في كوبنهاغن محفلا هاما يركز فيه المجتمع العالمي على الشواغل الاجتماعية واﻹنمائية للبلدان النامية في محاولة ﻹخراجها من الحلقة المفرغة للفقر. |
Toutefois, par certains aspects, elle risque d'accentuer la tendance vers une économie mondiale où un grand nombre des pays en développement resteront à la traîne sans pouvoir sortir du cercle vicieux de la pauvreté, du sous-développement et de la dégradation de l'environnement. | UN | ولكنها يخشى أن تزيد مع ذلك من بعض الجوانب المعينة من الاتجاهات نحو اقتصاد عالمي يظل فيه عدد كبير من البلدان النامية في مؤخرة الركب دون أن يستطيع الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر والتخلف وتدهور البيئة. |
Cette transformation nécessitera de grands sacrifices mais c’est aussi un processus qui permettra aux sociétés de se doter d’assises solides. La poursuite de ces efforts devrait permettre aux nations des Balkans, notamment par la coopération mutuelle, de sortir du cercle vicieux actuel. | UN | وذلك سيتطلب تضحيات أكبر، ولكن ينبغي النظر إلى ذلك بوصفه عملية تنبني فيها المجتمعات على أسس سليمة، ويرجى أن تنجح بلدان البلقان في الخروج من الحلقة المفرغة الحالية، بمواصلة تلك الجهود، وبالتعاون المتبادل على وجه الخصوص. |
Seule la réalisation claire des objectifs envisagés par la stratégie présentée dans le rapport du Secrétaire général et l'obtention rapide de quelques résultats concrets permettront à l'Afghanistan de changer de cap, de sortir du cercle vicieux dans lequel il se trouve actuellement et de le remettre sur une voie où chaque progrès en appelle d'autres. | UN | ومن شأن الإنجاز الواضح للأهداف المقترحة في الاستراتيجية والمذكورة في تقرير الأمين العام والتحقيق السريع لبعض النتائج المحددة أن يساعدا في تصحيح مسار أفغانستان وإنقاذها من الحلقة المفرغة وإعادتها إلى الدرب الذي يمكن فيه لكل إنجاز أن يحسّن من فرص تحقيق الإنجاز التالي. |
Une réforme plus rapide du cadre réglementaire s'impose dans le secteur financier pour venir à bout du cercle vicieux de la faiblesse de la croissance dans les pays développés et juguler la volatilité des flux de capitaux dans le cas des pays en développement. | UN | 43 - وسيكون من الضروري جدا إدخال المزيد من الإصلاحات التنظيمية المعجلة على القطاع المالي بغية الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في مأزق النمو المنخفض في البلدان المتقدمة واحتواء تقلب تدفق رؤوس الأموال بالنسبة للبلدان النامية. |
Lorsque les gens ont accès à l'énergie durable dont ils ont besoin pour mener toutes sortes d'activités productives, ils peuvent sortir du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | 71 - ومن الممكن التخلص من الحلقة المفرغة للفقر عندما تتاح للناس إمكانية الحصول على الطاقة المستدامة اللازمة للاضطلاع بجميع أنواع الأنشطة الإنتاجية. |
Le manque d'hygiène et la contamination de l'eau aggravent le cercle vicieux de la malnutrition et de l'infection. | UN | ويفاقم سوء تصريف النفايات وعدم كفاية الموارد المائية وتلوثها من الحلقة المفرغة من سوء التغذية والعدوى. |
Il offre une voie de sortie, brisant le cercle vicieux de la défiance et du conflit entre groupes religieux et ethniques, pour deux raisons. | UN | ويتيح هذا مخرجا من الحلقة المفرغة من انعدام الثقة والصراع بين الفئات الدينية والعرقية، وذلك لسببين. |
i) Prévenir l'incitation au terrorisme et rompre le cercle vicieux de l'extrémisme et de la violence ressort de la responsabilité collective. | UN | ' 1` يمثل منع التحريض على الإرهاب والخروج من الحلقة المفرغة للتطرف والعنف مسؤولية جماعية. |
D'où la nécessité d'une solution à long terme pour rompre ce cercle vicieux de l'analphabétisme, grâce à une stratégie visant à assurer une éducation de base et de qualité pour tous. | UN | ومن ثم، تستدعي الحاجة إيجاد حل طويل اﻷجل للخروج من الحلقة المفرغة التي تشكلها اﻷمية، وذلك عن طريق استراتيجية قوامها توفير التعليم اﻷساسي الجيد للجميع. |