Cette stratégie sera lancée en 2009 dans le cadre de la campagne mondiale pour l'urbanisation durable. | UN | وسيتم تنفيذ هذه الاستراتيجية بالتدريج في عام 2009 كجزء من الحملة العالمية للتوسع الحضري المستدام. |
Le Liban - de même que d'autres régimes de la région qui soutiennent le terrorisme - n'est pas dispensé de l'obligation que lui impose le droit de combattre le terrorisme, comme n'importe quel autre État, dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme international. | UN | وليس لبنان، والنظم الأخرى الراعية للإرهاب في المنطقة، في حل من التزاماتها القانونية بمكافحة الإرهاب، شأنها في ذلك شأن أية دولة أخرى، باعتبار ذلك جزءا من الحملة العالمية ضد الإرهاب الدولي. |
Les régimes de la région qui soutiennent ou tolèrent le terrorisme ne sont pas dispensés de l'obligation juridique de combattre le terrorisme, dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre le terrorisme international. | UN | فهذه الأنظمة في المنطقة التي ترعى أو تجيز الأنشطة الإرهابية ليست بحلِّ من التزاماتها القانونية بمكافحة الإرهاب، كجزء من الحملة العالمية ضد الإرهاب الدولي. |
Un autre représentant a suggéré en outre que soit ajoutée à la liste de ces engagements fondamentaux l'opposition aux évictions forcées et illégales, dans le cadre de la campagne mondiale pour la sécurité d'occupation. | UN | 24 - واقترح ممثل آخر كذلك إدراج " معارضة الإخلاء غير المشروع والقسري، كجزء من الحملة العالمية لضمان الحيازة " باعتبارها بندا ضمن قائمة الالتزامات الرئيسية. |
Enfants ayant bénéficié de la campagne mondiale : Près de 13 000 enfants ayant un handicap visuel supplémentaires ont été scolarisés au Viet Nam, le Projet d'enseignement supérieur : le Conseil a promu l'intégration d'étudiants ayant un handicap visuel dans l'enseignement supérieur en Indonésie, aux Philippines et au Viet Nam, en collaboration avec la Nippon Foundation. | UN | الأطفال الذين استفادوا من الحملة العالمية: التحق نحو 000 13 طفل إضافي من ذوي الإعاقة البصرية في المدارس في فييت نام والجمهورية الدومينيكية وباراغواي. مشروع التعليم العالي: عمل المجلس على تشجيع التعليم العالي للطلاب ذوي الإعاقة البصرية في إندونيسيا والفلبين وفييت نام بالتعاون مع المؤسسة اليابانية. |
Ces questions ont acquis une place centrale à la réunion marquant la quatrième phase de la campagne mondiale de prévention de la violence, organisée en septembre 2009 à Genève, à laquelle la Représentante spéciale a participé. | UN | وهذان البعدان احتلا مكانة مركزية في اجتماع المرحلة الرابعة من الحملة العالمية لمنع العنف، الذي نُظم بجنيف في أيلول/سبتمبر 2009 وشاركت فيه الممثلة الخاصة. |
On a pu voir notre engagement en la matière, notamment, dans l'action vigoureuse menée par le Népal pour réinstaller dans les plus brefs délais le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique à Katmandou et poursuivre sans interruption le processus de Katmandou dans le cadre de la campagne mondiale en faveur du désarmement. | UN | ويتجلى التزامنا بذلك في الرغبة المتقدة لدى نيبال في نقل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ إلى كاتاماندو، في أقرب وقت ممكن، وفي الاستمرار في متابعة عملية كاتاماندو بوصفها جزءا من الحملة العالمية لنزع السلاح. |
b) Traitent la violence à l'encontre des femmes âgées comme faisant partie intégrante de la campagne mondiale sur la violence à l'égard des femmes; | UN | (ب) اعتبار مشكلة العنف ضد المسنات جزءًا لا يتجزأ من الحملة العالمية لمناهضة العنف ضد المرأة؛ |
87. Dans leur rapport, les évaluateurs indépendants ont noté que les parties prenantes considéraient le Programme mondial comme faisant partie intégrante de la campagne mondiale de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | 87- وفي التقرير التقييمي، أشار المقيِّمون المستقلون إلى أنَّ الأطراف المعنية صاحبة المصلحة تعتبر البرنامج العالمي جزءا لا يتجزأ من الحملة العالمية لإيقاف غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Ainsi qu'il a été réaffirmé en février 2010 dans la déclaration du Groupe de haut niveau sur l'éducation pour tous à Addis-Abeba, cette activité continue de faire partie intégrante de la campagne mondiale de l'Éducation pour tous, menée par l'UNESCO pour atteindre le deuxième objectif du Millénaire pour le développement. | UN | وهي تبقى جزءاً أساسياً من الحملة العالمية التي تقودها اليونسكو لتحقيق التعليم للجميع لبلوغ الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، وفق ما أكده مجدداً إعلان شباط/فبراير 2010 الصادر في أديس أبابا عن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتعليم للجميع. |
Ces conclusions coïncident avec celles des rapports annuels < < State of the World's Girls > > du Plan qui font partie de la campagne mondiale du Plan sur les droits des filles - Because I am a Girl. | UN | وتلتقي هذه الاستنتاجات مع الاستنتاجات التي ترد في التقارير السنوية للوكالة بعنوان " حالة البنات في العالم " كجزء من الحملة العالمية للوكالة من أجل حقوق الفتاة بعنوان لأنني فتاة(). |
4. Se félicite du lancement de la campagne mondiale < < Un million d'écoles et d'hôpitaux à l'abri des catastrophes > > lancée à Manille le 8 avril 2010, qui s'inscrit dans le cadre de la campagne 20102011 < < Pour des villes résilientes > > de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et a pour but de rendre les écoles et les hôpitaux plus sûrs en cas de catastrophe naturelle ; | UN | 4 - ترحب بمبادرة الدعوة العالمية المتمثلة في حملة " المليون مدرسة ومستشفى آمنة " التي بدأت في 8 نيسان/أبريل 2010 في مانيلا، بهدف جعل المدارس والمستشفيات أكثر أمنا في مواجهة الكوارث، كجزء من الحملة العالمية " جعل المدن قادرة على التكيف " التي تنفذ في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث لعامي 2010 و 2011؛ |
4. Se félicite du lancement de la campagne mondiale < < Un million d'écoles et d'hôpitaux à l'abri des catastrophes > > lancée à Manille le 8 avril 2010, qui s'inscrit dans le cadre de la campagne 20102011 < < Pour des villes résilientes > > de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et a pour but de rendre les écoles et les hôpitaux plus sûrs en cas de catastrophe naturelle ; | UN | 4 - ترحب بمبادرة الدعوة العالمية المتمثلة في حملة " المليون مدرسة ومستشفى آمنة " التي بدأت في 8 نيسان/أبريل 2010 في مانيلا، بهدف جعل المدارس والمستشفيات أكثر أمنا في مواجهة الكوارث، كجزء من الحملة العالمية " جعل المدن قادرة على التكيف " التي تنفذ في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث لعامي 2010 و 2011؛ |
Afin d'encourager la pratique de la culture de la paix dans le contexte quotidien, une nouvelle édition de la campagne mondiale < < Faites quelque chose pour la diversité et l'inclusion > > a été lancée par l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et l'UNESCO, avec un groupe d'entreprises du secteur privé, à l'occasion de la Journée mondiale de la diversité culturelle (21 mai). | UN | 55 - وتشجيعا لممارسة ثقافة السلام في مواقف الحياة اليومية، استهل تحالف الأمم المتحدة للحضارات واليونيسكو، إلى جانب مجموعة من شركات القطاع الخاص من وادي السليكون جولة جديدة من الحملة العالمية المعنونة " القيام بخطوة واحدة من أجل التنوع والشمول " بمناسبة اليوم الدولي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية (21 أيار/مايو). |
21. L'UNRWA a affirmé sa volonté de veiller au respect des droits de l'homme des personnes infectées ou touchées par le VIH/sida et indiqué qu'il s'attacherait en priorité à lutter contre la stigmatisation et la discrimination à l'encontre de ces personnes, dans le cadre de la campagne mondiale contre le sida 20022003. | UN | 21- أبلغت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) عن التزامها بضمان احترام حقوق الإنسان للمصابين والمتأثرين بفيروس الإيدز/مرض الإيدز، ولاحظت أن جهودها ستركز على الحد من الوصم والتمييز ضد أولئك المتأثرين كجزء من الحملة العالمية لمكافحة الإيدز للفترة 2002-2003. |