"من الحواجز" - Traduction Arabe en Français

    • obstacles
        
    • des barrières
        
    • les barrières
        
    • obstacle
        
    • de barrages
        
    • des barrages
        
    • de barrières
        
    Il a déjà été fait état dans les sections précédentes de plusieurs obstacles rencontrés dans la lutte contre le phénomène. UN وقد تناولت الفروع الأجزاء من هذا التقرير العديد من الحواجز التي تحول دون استجابة أكثر فعالية.
    En second lieu, elle recommande que les obstacles systémiques, culturels et religieux à l'autodétermination des petites filles soient levés. UN ثانياً، توصي العصبة بالتخلص من الحواجز المنهجية والثقافية والدينية التي تعترض سبيل تقرير المصير للأنثى منذ طفولتها.
    Il faudrait aussi réduire les obstacles au développement des techniques informatiques et à la participation des femmes à tous les niveaux de leur élaboration. UN وينبغي الحد من الحواجز التي تحول دون الوصول الى تكنولوجيا المعلومات هذه ودون اشتراك المرأة في كل مراحل تطويرها.
    Cela a permis d'éviter l'adoption de mesures, notamment de renforcement des barrières commerciales, dont les effets auraient été destructeurs pour les uns comme pour les autres. UN وبذلك، نجحت البلدان في تجنب اتخاذ تدابير سياساتية مدمرة للجميع مثل إقامة المزيد من الحواجز في وجه التجارة.
    Plusieurs mesures ont été prises par le Gouvernement en vue de surmonter les barrières sexuelles dans le marché du travail. UN وقد اتخذت الحكومة عدة خطوات ترمي إلى التغلب على ما في سوق العمل من الحواجز المبنية على نوع الجنس.
    Cependant, des obstacles importants subsistent sous la forme de droits de douane, de quotas et d'obstacles techniques. UN غير أنه لا يزال هناك العديد من الحواجز القائمة في شكل تعريفات وحصص وحواجز تقنية.
    La réglementation de Bâle II et les défaillances du secteur financier lui-même imposent de nouveaux obstacles au financement du commerce. UN وتضع أنظمة اتفاق بازل الثاني، وكذلك إخفاقات صناعة التمويل نفسها، مزيدا من الحواجز أمام تمويل التجارة.
    L'idée est d'abaisser les obstacles pour les nouveaux chefs d'entreprise et les nouvelles PME. UN والفكرة من ذلك هي الحد من الحواجز القائمة في وجه أصحاب المشاريع الجدد والمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Conscient de la nécessité de réduire au minimum les obstacles découlant de la perception différente qu'ont les diverses institutions des problèmes de l'eau, UN وإدراكا منه للحاجة إلى التقليل من الحواجز الناجمة عن تفاوت الرؤى لقضايا المياه بين الوكالات المختلفة،
    Le commerce des denrées alimentaires doit être équitable, et ne pas être entravé par des obstacles non tarifaires; et il faut mener à bien le Cycle de Doha. UN ويجب أن تكون تجارة المنتجات الغذائية عادلة وخالية من الحواجز غير الجمركية؛ كما ينبغي إكمال جولة مفاوضات الدوحة.
    Il faut pour cela tenir compte des obstacles linguistiques et autres obstacles pouvant entraver une telle participation. UN ويشمل ذلك أخذ الحواجز اللغوية في الاعتبار هي وغيرها من الحواجز التي يحتمل أن تعوق المشاركة الفعلية.
    Il faut pour cela tenir compte des obstacles linguistiques et autres obstacles pouvant entraver une telle participation. UN ويشمل ذلك أخذ الحواجز اللغوية في الاعتبار هي وغيرها من الحواجز التي يحتمل أن تعوق المشاركة الفعلية.
    D'autres modifications de la loi renforcent les dispositions concernant la libération sous caution et lèvent les obstacles à l'arrestation par la police des personnes soupçonnées d'enfreindre les ordonnances de protection. UN وتدعم التغييرات الأخرى أحكام الكفالة وتحد من الحواجز التي تحول دون قيام الشرطة بالقبض على المتهمين بخرق أوامر الحماية.
    En outre, les appels d'offre publics dans le secteur des travaux et des services publics doivent obligatoirement comporter des prescriptions relatives à la suppression des obstacles physiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن اشتراطات الخلو من الحواجز إلزاميةٌ في المزادات الحكومية المتعلقة بجميع الأشغال العامة أو الخدمات.
    Promotion d'une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de la région de l'Asie et du Pacifique au XXIe siècle UN العمل من أجل إيجاد مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لصالح المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين
    Les pays en développement souffrent d'un certain nombre d'obstacles à la concurrence. UN يعترض سبيل البلدان النامية عدد من الحواجز التي تعرقل المنافسة.
    La réduction des barrières économiques, techniques, géographiques et culturelles caractérise depuis longtemps le progrès humain. UN وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري.
    des barrières non tarifaires sont mises en place de façon subtile, rendant plus difficile l'accès de nos produits à ces marchés. UN إذ يقام بطريقة ماكرة نطاق من الحواجز غير المتعلقة بالتعريفة. فيجعل من الصعب على منتجاتنا الوصول إلى تلك الأسواق.
    C'est ainsi que nous avons libéralisé notre économie, notamment en levant les restrictions et les barrières tarifaires et non tarifaires et en instaurant une réforme fiscalo-douanière. UN لقد حررنا اقتصادنا برفع حواجز التعرفة الجمركية وغيرها من الحواجز الجمركية والقيود، وأيضا بإجراء إصلاح جمركي وضريبي.
    Pour les litiges relatifs à l'environnement, cet obstacle peut être surmonté grâce au Fonds d'assistance financière. UN ويمكن تجاوز هذا النوع من الحواجز باللجوء إلى صندوق المساعدة المالية في سياق تسوية المنازعات البيئية.
    Israël a aussi pris des mesures pour améliorer sensiblement l'économie de la Cisjordanie, notamment en supprimant des centaines de barrages et de points de contrôle. UN كما اتخذت إسرائيل تدابير لتحسين اقتصاد الضفة الغربية إلى حد كبير، بما في ذلك من خلال إزالة المئات من الحواجز ونقاط التفتيش.
    des barrages routiers ont été érigés, que les forces internationales ont dû enlever. UN وأقيم عدد من الحواجز على الطرقات تعيَّن على القوات الدولية إزالتها.
    Le chemin qui mène à la démocratie est long et ardu, jonché de barrières et d'obstacles. UN والطريق إلى الديمقراطية عملية طويلة وشاقة، يكتنفها الكثير من الحواجز والعقبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus