"من الحوار بين" - Traduction Arabe en Français

    • du dialogue entre
        
    • de dialogue entre
        
    • le dialogue entre les
        
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme soit partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est primordial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية الحاسمة أن يشكِّل التنديد بالإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN وأضاف أنه من الأمور الحاسمة أن تكون إدانة الإرهاب جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    En pareil cas, le Comité adresse à l'État partie intéressé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rappel concernant la soumission de ces rapports ou renseignements complémentaires et entreprend toutes autres démarches dans un esprit de dialogue entre l'État partie et le Comité. UN وفي هذه الحالات، ترسل اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، تذكيراًَ بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية، وتبذل أية جهود أخرى في جو من الحوار بين الدولة المعنية واللجنة.
    En pareil cas, le Comité adresse à l'État partie intéressé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rappel concernant la soumission de ces rapports ou renseignements complémentaires et entreprend toutes autres démarches dans un esprit de dialogue entre l'État partie et le Comité. UN وفي هذه الحالات، ترسل اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، تذكيراًَ بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية، وتبذل أية جهود أخرى في جو من الحوار بين الدولة المعنية واللجنة.
    Pour cette raison, ses membres pensent que le refus du terrorisme doit s'inscrire dans le dialogue entre les religions et les civilisations. UN وذكر أنها لهذا تعتبر أن رفض الإرهاب يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان وبين الحضارات.
    La civilisation, c'est le chapiteau qui recouvre toutes les cultures et toutes les religions; l'objectif du dialogue entre les civilisations est d'étudier les racines des différends et d'y remédier dans le respect de nos différences. UN وأن الهدف من الحوار بين الحضارات هو دراسة جذور الاختلاف ومعالجتها وتعلم أخلاق الاختلاف وأن نقف أمامها بتواضع.
    Le rapport de visite constitue un élément important du dialogue entre le SPT et les autorités honduriennes pour ce qui est de la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN ويشكل تقرير الزيارة جزءا مهما من الحوار بين اللجنة الفرعية وسلطات هندوراس فيما يتصل بمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Il sera également pris en compte dans le cadre du dialogue entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande concernant le statut politique futur du territoire. UN كما أنها ستشكل جزءا من الحوار بين توكيلاو ونيوزيلندا بشأن الوضع السياسي لتوكيلاو في المستقبل.
    Par ailleurs, le Conseil économique et social doit continuer à promouvoir l'intensification du dialogue entre les institutions de Bretton Woods et l'OMC. UN وأكد أن اﻷمم المتحدة عليها القيام بدور أساسي في ذلك المسعى، وأضاف أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يواصل تشجيع المزيد من الحوار بين مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Dans ce contexte, une nouvelle étape du dialogue entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie devrait commencer dès que possible et porter également sur les armes nucléaires substratégiques. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تبدأ في أسرع وقت ممكن جولة جديدة من الحوار بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، وينبغي أن تتناول كذلك الأسلحة النووية دون الاستراتيجية.
    Il se félicite que le Département ait décidé de faire la lumière sur cette question importante et encourage la poursuite du dialogue entre le Département et les États Membres sur la structure, les définitions et le système hiérarchique des opérations tels qu'énoncés dans ce document. UN وترحب اللجنة بمبادرة الإدارة في توضيح هذا الموضوع الهام، وسترحب كذلك بمزيد من الحوار بين الإدارة والدول الأعضاء بشأن ما ورد فــي هـــذه الورقـــة عن الهيكل والتعاريف والتسلسل القيادي.
    Les réponses du représentant de l'État partie aux commentaires, observations, questions et demandes d'éclaircissement des membres du Comité constituent un des éléments fondamentaux du dialogue entre le Comité et l'État qui présente son rapport. UN تعد ردود ممثل الدولة الطرف على تعليقات أعضاء اللجنة وملاحظاتهم وأسئلتهم وطلباتهم للحصول على إيضاحات جزءاً أساسياً من الحوار بين اللجنة والدولة المقدمة للتقرير.
    Pour cette raison, l'Albanie, s'appuyant sur sa propre histoire, son tissu social et sa géographie de pays situé au carrefour de l'Occident et de l'Orient, a fait du dialogue entre les cultures et les religions une priorité pour le développement et la stabilité sociale. UN ولهذا السبب، فإن ألبانيا، إذ تبني على تاريخها ونسيج مجتمعها وجغرافيتها، كبلد يقع في مفترق طرق بين الشرق والغرب، جعلت من الحوار بين الأديان والتفاهم أولوية من أجل التنمية والاستقرار السياسي.
    Il faut traiter le terrorisme comme un phénomène humain, et il se peut que le dialogue et la poursuite du dialogue entre les États soit un moyen efficace de réduire le terrorisme et, partant, d'y mettre fin. UN وينبغي التعامل مع الإرهاب كظاهرة إنسانية، يمكن أن يكون الحوار، والمزيد من الحوار بين الدول، من الوسائل الناجعة في تقليلها ومن ثم زوالها.
    En tout état de cause, les compléments d'information font partie du dialogue entre eux et le pays objet de l'examen et doivent être soumis à une validation au cours du processus; UN وفي جميع الحالات، تشكل المعلومات الإضافية الواردة جزءا من الحوار بين المستعرضين والبلد قيد الاستعراض، وتقتضي إثبات صحتها في إطار العملية؛
    Lorsque nous pouvons créer des liens de dialogue entre les peuples et les cultures, lorsque nous pouvons réduire les différences géographiques de milliers de kilomètres et, tout au moins, les préjugés, je crois que cette ère nouvelle est fort encourageante. UN وعندما يمكن لنا أن نقيم صلات من الحوار بين الشعوب والثقافات وعندما يمكننا أن نتجاوز الاختلافات الجغرافية بآلاف الكيلومترات، ناهيك عن التحيزات، عندئذ أؤمن، متفائلا، بعصر جديد.
    En pareil cas, le Comité adresse à l'État partie intéressé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rappel concernant la soumission de ces rapports ou renseignements complémentaires et entreprend toutes autres démarches dans un esprit de dialogue entre l'État partie et le Comité. UN وفي هذه الحالات، ترسل اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، تذكيراًَ بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية، وتبذل أية جهود أخرى في جو من الحوار بين الدولة المعنية واللجنة.
    45. M. BHAGWATI note tout d'abord, en présentant le premier alinéa du point 6, que ce type de dialogue entre le Comité et les États parties aurait dû s'instaurer depuis longtemps. UN 45- السيد باغواتي أشار في البداية، وهو يعرض البند الفرعي الأول من البند رقم 6، إلى أن هذا النوع من الحوار بين اللجنة والدول الأطراف كان ينبغي أن يتم منذ زمن طويل.
    Un climat de dialogue entre les deux gouvernements est donc essentiel pour entretenir des relations de bon voisinage entre la Guinée et la Guinée-Bissau et éviter le retour de la méfiance du passé. UN ثم أن وجود مناخ من الحوار بين الحكومتين هو بدوره أمر بالغ الأهمية حاسم في الحفاظ على علاقة قائمة على حسن الجوار بين غينيا وغينيا - بيساو، وفي تفادي نشوء أي نوع من الارتياب بسبب ما حدث في الماضي.
    C'est pour cette raison qu'il faut plus de sécurité, mais également plus de démocratie et de dialogue entre les cultures et les civilisations, plus de développement, des mesures de protection de l'environnement plus nombreuses et meilleures, et une réduction sensible de la pauvreté. UN ولذلك بالذات، نحن في حاجة إلى المزيد من الأمن، ولكننا في حاجة أيضا إلى المزيد من الديمقراطية، والمزيد من الحوار بين الثقافات والحضارات، والمزيد من التنمية، والمزيد من تدابير حماية البيئة وأفضلها، والتخفيض الشديد لمستوى الفقر.
    Recommandation 6 : Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle UN التوصية ٦: مزيد من الحوار بين شركاء المراقبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus