Nous devons coopérer au sein de structures mondiales et mettre en place diverses formes de gouvernance mondiale afin de relever ces défis. | UN | ولا بدّ لنا من التعاون في هياكل عالمية، والمشاركة في أشكال مختلفة من الحوكمة العالمية، لمجابهة تلك التحديات. |
Dans de nombreux cas, cependant, les peuples autochtones ont pratiqué ou continuent de pratiquer leurs propres formes de gouvernance. | UN | بيد أن الشعوب الأصلية قد مارست، في حالات كثيرة، أو ما تزال تمارس، أشكالاً من الحوكمة خاصة بها. |
Au cœur de toute forme de gouvernance se situe la responsabilité, que ce soit aux niveaux mondial ou local, national ou international. | UN | في قلب أي نوع من الحوكمة يوجد مفهوم المسؤولية، عالمية كانت أم محلية، وطنية أو دولية. |
L'administration publique, qui exécute les décisions et les politiques publiques adoptées pour organiser et administrer la société d'un pays, est indissociable de la gouvernance. | UN | وتمثل الإدارة العامة، التي تنفذ القرارات السياسية والسياسات الحكومية الرامية إلى تنظيم وإدارة الحياة العامة للبلد ومواطنيه، جزءا لا يتجزأ من الحوكمة. |
La hausse des dépenses rapportées en 2010 correspond à une hausse des dépenses totales du PNUD de 14,3 % à 21,9 %, essentiellement due à une requalification de la gouvernance démocratique en prévention des risques et relèvement dans le cadre du nouveau programme de pays de l'Afghanistan. | UN | وشهدت النفقات المبلغ عنها في عام 2010 نموا تجلّى في ارتفاع النسبة من 14.3 في المائة من مجموع نفقات البرنامج الإنمائي إلى 21.9 في المائة، ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى أن نمط الإبلاغ المتبع في إطار البرنامج القطري الجديد لأفغانستان قد شهد تحوّلا من الحوكمة الديمقراطية إلى منع الأزمات والتعافي منها. |
Dans certains cas, il est fait mention de niveaux de gouvernance ou d'arrangements contractuels précis concernant la participation du secteur privé. | UN | ويشير البعض إلى مستويات محددة من الحوكمة أو الترتيبات التعاقدية لإشراك القطاع الخاص. |
Cinq types de CVM pouvaient être distingués, avec pour chacune un type de gouvernance différent de la part des entreprises dominant la chaîne. | UN | ويمكن تحديد خمسة أنواع من سلاسل القيمة العالمية، لكلّ منها نوع مختلف من الحوكمة تعتمده الشركات التي تقود هذه السلاسل. |
Le fait de pratiquer une forme traditionnelle de gouvernance, même non reconnue par les États, est un gage de continuité. | UN | وممارسة الأشكال التقليدية من الحوكمة توفر الضمانات اللازمة لاستمرار ذلك الحكم حتى لو لم يحز على اعتراف الدول. |
Le fait de pratiquer une forme traditionnelle de gouvernance, même non reconnue par les États, est un gage de continuité. | UN | وممارسة الأشكال التقليدية من الحوكمة توفر الضمانات اللازمة لاستمرار ذلك الحكم حتى لو لم يحز على اعتراف الدول. |
L'on peut raisonnablement faire valoir qu'il existe trois types de gouvernance publique, qui portent sur les aspects suivants : l'aspect civique, l'aspect politique et le développement. | UN | ويمكن القول إنه توجد ثلاث فئات من الحوكمة العامة هي: المدنية والسياسية والإنمائية. |
Qui plus est, ces différents niveaux de gouvernance devront coordonner leurs activités et coopérer s'ils veulent que les réponses politiques s'attaquent efficacement à la complexité de la question. | UN | ومن الأهمية بمكان إيضاح أن هذه المستويات المختلفة من الحوكمة سوف تحتاج إلى العمل في إطار من التنسيق والتعاون لتحقيق فعالية الاستجابات التي تتصدّى إزاء ما تتسم به القضية المطروحة من تعقيد. |
Les trois délégations approuvent les priorités retenues par la Mission : examen et réforme du secteur de la sécurité, renforcement de l'état de droit, promotion d'une culture de gouvernance démocratique et de dialogue, et développement économique et social. | UN | وذكرت أن الوفود الثلاثة ترحب بالأولويات الرئيسية للبعثة وهي استعراض وإصلاح قطاع الأمن ودعم سيادة القانون وتعزيز ثقافة من الحوكمة والحوار الديمقراطي إضافة إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour que les pays les moins avancés se dotent d'une forme de gouvernance et de direction politique plus efficaces à même de promouvoir vigoureusement leur développement, il leur fallait allouer une marge de décision plus large. | UN | كما أن هناك حاجة لتمتع أقل البلدان نموا بحيز سياساتي أكبر بغية ضمان شكل من الحوكمة والقيادة السياسية أكثر فعالية بهدف تشجيع إقامة دولة إنمائية قوية. |
Il importe de ne pas perdre de vue que ce modèle de gouvernance s'inscrit dans un modèle plus général à l'échelle mondiale. | UN | 8 - ومن المهم أن نضع في اعتبارنا أن هذا النموذج من الحوكمة يندرج في سياق عالمي أوسع نطاقا. |
Au cours des dernières années, divers représentants de la société civile ont fait valoir dans un certain nombre d'enceintes, de rapports et de publications que le multilatéralisme ne pouvait réussir sans un modèle de gouvernance plus cohérent et plus ouvert, supposant un ensemble plus complet d'institutions et la participation de tous les acteurs concernés. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شددت الحجج التي ساقها مختلف ممثلي المجتمع المدني في طائفة من المنتديات والتقارير والمنشورات على الحاجة إلى صنف من الحوكمة يتسم بمزيد من التوحيد والشمول إذا أريد لتعددية الأطراف أن تنجح، بما في ذلك مجموعة أكثر اكتمالا من المؤسسات ومشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Parmi d'autres exemples de gouvernance électronique efficace et efficiente, on peut mentionner la création de plus de 4 500 centres syndicaux d'information et de services syndicaux pour améliorer la prestation des services, encourager la participation, favoriser la transparence et la reddition de comptes, et réduire la corruption. | UN | وأشار إلى أمثلة أخرى من الحوكمة الإلكترونية التي تتسم بالفعالية والكفاءة، بما في ذلك إنشاء أكثر من 500 4 اتحاد لمراكز المعلومات والخدمات لتحسين تقديم الخدمات ذات الصلة مع دعم المشاركة وتحسين عناصر الشفافية والمساءلة والحدّ من الفساد. |
Les contributions du PNUD affichent également une répartition relativement homogène de la demande entre les quatre domaines d'intervention, après prise en compte de la requalification de la gouvernance démocratique en Prévention des risques et relèvement dans le cadre du nouveau programme de pays de l'Afghanistan. | UN | كما تبين مساهمات البرنامج الإنمائي توزع الطلب بشكل مستمر نسبيا عبر مجالات التركيز الأربعة، بعد الأخذ في الاعتبار التحول في نمط الإبلاغ المتبع في إطار البرنامج القطري الجديد في أفغانستان من الحوكمة الديمقراطية إلى منع الأزمات والتعافي منها. |
Les concepts mêmes de < < postconflit > > et de < < postcatastrophe > > font apparaître la prédominance des acteurs étrangers et internationaux dans ce domaine de la gouvernance. | UN | 6 - إن مفهومي " فترة ما بعد النزاع " و " فترة ما بعد الكوارث " بحد ذاتهما يكشفان الدور المهيمن الذي تضطلع به الجهات الفاعلة الأجنبية والدولية في هذا المجال من الحوكمة. |
Les collectivités périurbaines peuvent bénéficier de la gouvernance régionale, notamment dans le cadre d'évaluations des écosystèmes effectuées pour en recenser la composition, la contribution au bien-être urbain, les interdépendances et les évolutions induites par l'urbanisation; | UN | ويمكن أن تستفيد المجتمعات المحلية شبه الحضرية من الحوكمة الإقليمية، بطرق منها على سبيل المثال إجراء تقييمات للنظم الإيكولوجية تفيد في رسم خريطة لتركيبتها ومساهماتها في رفاه المناطق الحضرية وأوجه الترابط والتغييرات الناشئة عن التوسع الحضري؛ |
4. Les gouvernements, les institutions nationales des droits de l'homme, les organisations de la société civile et les minorités elles-mêmes étudieront comment la Déclaration a influencé des aspects de la gouvernance, de la législation, des politiques et des programmes, et comment ses principes ont été pris en compte dans le cadre des initiatives nationales sur les questions relatives aux minorités. | UN | 4- وستناقش الحكومات، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني، والأقليات نفسها كيفية تأثير الإعلان على جوانب من الحوكمة والتشريعات والسياسات وإعداد البرامج، وكيفية تجسيد مبادئ الإعلان في العمل المتعلق بقضايا الأقليات على الصعيد الوطني. |
L'orateur a dit que l'obligation redditionnelle devrait faire partie de la bonne gouvernance et que les organisations de la société civile devraient progressivement être habilitées à demander des comptes aux pouvoirs publics. | UN | وأوصى المتكلم بضرورة جعل المساءلة جزءاً من الحوكمة الرشيدة وتمكين منظمات المجتمع المدني تدريجياً من مساءلة الحكومات. |