Entre-temps, on s'est rendu compte que les deux organisations avaient surestimé leurs besoins en locaux pour les nouveaux bâtiments et il a fallu trouver de nouveaux occupants pour les surfaces excédentaires. | UN | وفي غضون ذلك، تبين أن كلتا المنظمتين قد بالغت في تقدير احتياجاتها من الحيز المكاني في المباني الجديدة، ونشأت حاجة إلى إيجاد آخرين لشغل الحيز الفائض. |
Les facteurs susceptibles d'entraîner la croissance des besoins en locaux sont l'augmentation du nombre des domaines d'action assignés à l'ONU par les États Membres et le lancement d'activités nouvelles. | UN | والعوامل التي يمكن أن تزيد إجمالي الاحتياجات من الحيز هي ازدياد عدد الأنشطة التي صدر بها تكليف واستحداث أنشطة جديدة. |
Le coût des locaux supplémentaires nécessaires à Sarajevo est estimé à 40 000 dollars et il pourrait être couvert par des contributions volontaires. | UN | وتقدر تكلفة الاحتياجات الاضافية من الحيز في سراييفو ﺑ ٠٠٠ ٤٠ دولار، وهو ما يمكن تأمينه من التبرعات. |
Deuxièmement, tout régime instaurant la protection de l’environnement devrait concéder au Sud suffisamment d’espace pour son développement futur. | UN | ثانيا، أن أي نظام ينص على حماية للبيئة أن يتيح لبلدان الجنوب ما يكفي من الحيز البيئي لكي تحقق التنمية في المستقبل. |
Malte apprécie tout particulièrement le grand nombre et la variété des thèmes abordés dans le rapport, qui vont de l'espace maritime aux changements climatiques. | UN | وترحب مالطة ترحيبا خاصا بالعدد الكبير من المواضيع الواسعة النطاق التي يشملها التقرير، وهي تمتد من الحيز البحري إلى تغير المناخ. |
Il faudrait évaluer les besoins du secrétariat permanent en matière de locaux. | UN | وسيتعين تقدير احتياجات اﻷمانة الدائمة من الحيز المكتبي. الحواشي |
Interpellé sur le lien pouvant exister entre la représentation de la violence dans les médias et la commission d’actes de violence, le Gouvernement fédéral, à maintes reprises, a demandé aux responsables de faire moins de place aux actes de violence. | UN | وطرحت على الحكومة الاتحادية أسئلة عن الصلة التي يمكن أن تقوم بين عرض العنف في وسائط اﻹعلام وارتكاب أعمال العنف، فطلبت، في عدة مناسبات، من المسؤولين الحد من الحيز المتاح ﻷعمال العنف. |
la superficie totale du bâtiment, utilisée par les bureaux et les zones de service, est de 19 529 mètres carrés, dont le Tribunal loue actuellement 7 168 mètres carrés, soit environ 37 %. | UN | ويشتمل المبنى في مجمله على ٥٢٩ ١٩ مترا مربعا من الحيز المخصص للمكاتب والدعم، وتستأجر المحكمة منه حاليا ١٦٨ ٧ مترا مربعا أو نحو ٣٧ في المائة. |
La figure I illustre les besoins en locaux selon les trois scénarios d'évolution de l'effectif des fonctionnaires. | UN | وترد في الشكل الأول الاحتياجات التراكمية من الحيز للسيناريوهات الثلاثة المتوقعة بالنسبة لعدد الموظفين. |
Il est toutefois d'avis que l'élément < < personnel du Secrétariat exclusivement > > devrait figurer parmi les données de référence utilisées pour calculer les besoins fondamentaux en locaux à usage de bureaux. | UN | بيد أنها ترى أن الخط القياسي لاحتساب الاحتياجات الأساسية من الحيز المكتبي ينبغي أن يقتصر على موظفي الأمانة العامة. |
Il recommande par conséquent que les renseignements concernant les besoins en locaux du personnel du Secrétariat exclusivement soient également fournis à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera l'étude élargie de faisabilité. | UN | ولذلك توصي اللجنة بأن توافى الجمعية العامة أيضا، لدى نظرها في التقرير المعد عن دراسة الجدوى الموسعة، بالمعلومات المتعلقة باحتياجات موظفي الأمانة العامة من الحيز المكتبي دون غيرهم. |
:: Sensibilisation accrue de la direction aux contraintes dans l'allocation des locaux | UN | :: زيادة إدراك الإدارة العليا لمحدودية المخصصات من الحيز |
:: Sensibilisation accrue de la direction aux contraintes dans l'allocation des locaux | UN | :: زيادة إدراك الإدارة العليا لمحدودية المخصصات من الحيز |
Superficie des locaux actuellement occupés en dehors du complexe de la CEA | UN | الاحتياجات من الحيز المكتبي مساحة المرافق الحالية المشغولة خارج مجمع اللجنة |
Afin de leur assurer le minimum d'espace vital, soit une trentaine de mètres carrés pour une famille de quatre personnes, il faudra trouver une somme d'environ 600 millions de dollars, même si l'on tient compte du fait que les pouvoirs publics peuvent construire des bâtiments aux prix les plus bas. | UN | ويحتاج توفير الحد اﻷدنى من الحيز المعيشي، وهو ٣٠ مترا مربعا ﻷسرة مكونة من أربعة أفراد، إلى نحو ٦٠٠ مليون دولار رغم كل ما هو موجود من مرافق عمرانية تستطيع سلطات الدولة أن تؤمﱢنها بأرخص أسعار البناء. |
52. Les conditions de travail au Centre de Bagdad continuent de s'améliorer depuis qu'il dispose de six pièces supplémentaires. Il y a désormais plus d'espace et les locaux sont plus sûrs. | UN | ٥٢ - ما برحت ظروف العمل في مركز بغداد تتحسن بإضافة ست غرف مما يخفف الازدحام ويوفر مزيدا من الحيز المأمون للعمل. |
Les transporteurs maritimes ont encore moins d’informations sur les conteneurs qui sont transportés par d’autres compagnies dans le cadre d’accords d’affrètement de cellules ou d’espace. | UN | ويزداد تقلص المعلومات المتاحة لشركات النقل البحري بالنسبة للحاويات المنقولة بالنيابة عن شركات نقل أخرى وفقا لاتفاقات ”استئجار أماكن على سفينة حاويات“ أو ”استئجار جزء من الحيز الخاص بالبضائع“. |
Étant âgées de 30 ans, les cloisons actuelles ne sont pas réutilisables et une part importante de l'espace aménagé dans le bâtiment actuel est subdivisée par des murs; | UN | والحواجز المكتبية الحالية غير قابلة لإعادة الاستخدام لأن عمرها يبلغ 30 عاما، ولأن نسبة كبيرة من الحيز المكتبي في المبنى الحالي مقسمة بجدران ثابتة؛ |
Les coûts afférents aux locaux pourraient être ventilés entre tous les programmes sur la base de la part en pourcentage de l'espace qui leur est consacré. | UN | أما كلفة أماكن العمل، فيمكن تقسيمها فيما بين جميع البرامج بالاستناد إلى نصيبها كنسبة مئوية من الحيز الذي تشغله. |
Ces deux initiatives pourraient influer sur le futur tableau d'effectifs et les qualifications du personnel et, par conséquent, sur les besoins à long terme de l'Organisation en matière de locaux partout dans le monde. | UN | وكلتا المبادرتين يمكن أن تترتب عليهما آثار على الاحتياجات من الموظفين وعلى مهامهم في المستقبل، ومن ثم، على احتياجات الأمم المتحدة على المدى الطويل من الحيز المكتبي على الصعيد العالمي. |
Remplacement de 10 serveurs existants par un serveur lame évolutif et modulaire de meilleure qualité et prenant moins de place | UN | استبدال 10 خواديم قديمة بخادوم نحيف واحد يتألف من وحدات معيارية قابلة للزيادة لتحسين الجودة وخفض الاحتياج من الحيز |
Cela permettra de réduire les besoins en locaux de 20 % et donc de réduire la superficie des locaux loués par l'ONU. | UN | وستحدث وفورات بنسبة 20 في المائة في كامل حافظة أماكن العمل ، مما سيسفر عن انخفاض كبير في الاحتياجات من الحيز المستأجر. |
Enfin, l'on s'efforcera de fournir aux divers départements les locaux dont ils ont besoin comme suite à la restructuration de l'Organisation. | UN | واﻵلية. وفضلا عن ذلك، ستوجه الجهود الى تلبية احتياجات مختلف اﻹدارات من الحيز المكتبي الناشئة عن إعادة هيكلة المنظمة. |
La criminalité transfrontalière étend la marge de manœuvre stratégique des groupes terroristes de trois manières. | UN | فالجريمة العابرة للحدود تزيد من الحيز الاستراتيجي الذي تعمل فيه الجماعات الإرهابية، وذلك بطرق ثلاث. |